Page images
PDF
EPUB

Maï no jupo dé bé-vénti

Per lo chamboriêro Coti.

Tout-én boillan lou bal à no tallo pensado
Coum-is préygnan lo déyvirado 12
Né sàï coumo co sé foguèt

Mâs lo corosso châvirèt,

É lou mor bradàdàü, toumbo dré sur lo têto D'àu pàubré molhurou curèt

É coum-un yàü l'éypoutiguèt 13

Countré no pitito muretto.

Lou poroufién dé ploun éntraïno lou pastour
Lou curèt séguèt 14 soun seignour.
Is loù métén dîs lo corosso;
Fouguèt 15 fås vîté n'àutro fosso;
É quél-occidén molhurous

Au lèt d'un mor n'én foguèt dous.
Lou casuel é lou luminâri

Tou co fuguèt 16 pèr lou vicâri.

Lo jauno néss-é lo Coti

Nén guêrén-làs 17 chacuno lour boussi? 18
Co-néï pas ce qué noû régardo.

Lou counté chabo 19 qui; l'autour nén parlo pas
Ni n'an pas bouta 20 nôtrẻ nâz.

Más méifian-noù dé lo comardo
L'éy toujour à nôtréîs tolous,
Soun dar né faï pas dé jolous;
Touto l'herbo dé lo noturo
Éï pèr sé toujour prou moduro,

Au fàucho dîs toutas sosous.
Dîs lou céu nôtr-hour-éï fixado,

Proprement toute notre vie

Est le curé Chouart qui sur son mort comptait,

Et la fable du pot au lait.

(21) Y eussions-nous.

(22) Prêts à partir.

É pléytodiü l'y guéssan-noû 21
Nôtro plaço to-bé marcado,
Dé-ségur lo s'y perdrio pas;

Car n'ovén béü dîr-é béü fâs

Dé béü plans, d'àû projets, d'àû châtéü én espagno, En vill-à lo cour, én campagno,

Lo mor déytrui tou-co d'àu mïndré co dé pèt,
Témouén lou molhurou curèt.

Né counéyssé mâs no finesso
Pèr l'émpêchas dé noû trohis,
Quéï dé viàuré dîs lo sogesso
E toujour tou préït-à partis. 22

[ocr errors]

XXVII. La Laitière et le Pot au lait.

PERRETTE, sur sa tête ayant un pot au lait,

Bien posé sur un coussinet,

Prétendait arriver sans encombre à la ville.
Légère et court vêtue, elle allait à grands pas,
Ayant mis ce jour-là, pour être plus agile,
Cotillon simple et souliers plats.
Notre laitière ainsi troussée

Comptait déjà. dans sa pensée

Tout le prix de son lait; en employait l'argent;

[blocks in formation]

(9) Mesuré.

(10) Mesure pour le lait.

(11) Goutte qui se donne sur le marché. (12) en avait.

(13) Trois douzaines d'oeufs.

(14) Couver.

(15) Mauvais grain.

(16) Blé sarazin.

XX VII.

XXVII. Lou Toupi dé la.

PEYROUN

EYROUNO

pourtav-au marcha

Un toupi a dé la sur so têto

Sur un piti couessi, 3 lo l'ovio bién jucha,
Guéissâ 5 dit qu'àu l'iêr-éytocha. 6

Billado 7 coum-un jour dé fêto,
Réveillado coum-un cin-sau
Légero coum-un parpoillau 8
Pûs lesto qu'un chat-éycurau;
No propo jupo dé saumiêro
Rétroussado dîs so gotiêro,
Chaussad-én souilléz plats, pèr né pas tan riscas
Ni d'éntorço ni dé fàü-pas.
Nôtro Péyroun-éntàü troussado,
Counto déyjà dîs so pensado

L'argén dé soun toupi dé la;

D'ovanço lò l'ovi-éycunla ; 9

Lo sobio loû grélous 10 qué soun toupi countéigno É (gnio pas dé goutou 11 qué téigno) Gniovio 12 pèr vïntocatrẻ sàü;

Lo n'én dévio chotas tréy doujênâs dé yàü. 13 Loû foràï couâs, 14 sé digio-t-ello;

Quis pouléîs, coumo dé rosou

Trouboran-bé doréï méyjou

Pèr viàuré càüco bogotello.

[ocr errors]

L'ofochodi 15 dé bla, dé blodiü, 16 dé froumén, Loû nuriro certénomén,

[ocr errors]
« PreviousContinue »