Page images
PDF
EPUB

Mài béléi dẻycopita,
Car lou réï éyr-entêta ,
Fouillo fàs so voulounta,
Loû rénars qué soun fûtâ 3
Màï qu'an de lo vonita,
Séntêtén dé lour couta ,
É né fan aucun éyta
D’àu rei ni dé so santa
Ni dé soun infirmita ,
Pas maï qué dé l'orêta
Qué vio préï so mojesta ;
Is sé domourén cota. 4

Quan co fuguèt ropourta Dîn lou gran-cousséy d'éyta Lou lioun fut plo déypita. Dé sé véyr-éntàu trota. Mâs càücu mo rocounta Qu'un rénar vio ripousta : « Siro, n'aurian counténta « Votr-înfirmo mojesta ; « Mâs ràï finomén guêyta « L'éndr-enté séyran pourta « Toll loû péz d'àû députâ , « Loû až trouba toll plantâ • Viran d'àu méymo coûta. « Apréz loù véy bién counta

M

Grand merci de son passe-port.

Je le crois bon : mais dans cet antre

Je vois fort bien comme l'on entre,

Et ne vois pas comme on en sort.

[ocr errors]

« Lour noumbré mo otesta

Qué sur milo qu'an éyta

Végré vôtro mojesta « Gnio dièy-cént qué l'ian resta. Maï qu'eyro bién lo varta.

Véyqui moun counté counta;
Né sài chiàu vo countenta.
Én riman toujour én ta
Béléü idü vàï entêta :
Pèr-tan ïàï di lo varta
É quéü qué l'o înventa
N’eyro pas n'homé d'éyta,

[ocr errors][merged small]

Les injustices des pervers

Servent souvent d'excuse aux nôtres.

Telle est la loi de l'univers : Si tu veux qu'on t'épargne, épargne aussi les autres. Un manant au miroir prenait des oisillons. Le fantôme brillant attire une alouette : Aussitôt un autour planant sur les sillons

Descend des airs, fond et se jette Sur celle qui chantait , quoique près du tombeau. Elle avait évité la perfide machine , Lorsque, se rencontrant sous la main de l'oiseau,

Elle sent son ongle maligne.

(1) Miroir.
(2) Nouds-coulans.
(3) Attrapait.
(4) Diminutif d'oiseaux.
(5) Diminutif d'alouette.
( 6 ) Eblouit.
(7) Diminutif de chanter.
(8) Tout auprès.
(9) Lui eut
( 10 ) Fermé.
(11) Joujou, amusement.
(12) Tant mieux.
(13) Aucup.

XXIII. Lou Pipéyaïré ; l'Eyparviez

é lo Ldüvo,

Éx-p’un mirdi 1 é d'ist sédous a

N-D'UN mire i é d'àů sédous a
Un pipéyaïré dé châz nous
Tropay-un 3 jour d'àů àůzillous 4
No jàun-é pitito l'åuvetto 5
Qué lou miréï éyblauziguèt
Sén vèt chantussas 7 tout au pèt. 8
Un eyparviéz qué lo véguèt
Found sur ello , lo vou crouchetto;
É d'àu prémiéz'co de fourchetto
L'y guèt 9 bé tôt bora 10 lou bèt.
Lo n'éyvitèt '

mås lo mochino Pèr servî d'eybotouči ui à l'àůzéü dé ropino. Péndén qu’à -lo plumâ l'àûzéü èyr-ocupa , Sé méym-én-d'un sédou àu se trobo ropa. (Tan-mièr, 19 mé diréz-vou, n’eyro pas gran

doumagé). - Pipéyaïré, moun boun omi!

Sé disse-t-éü" din soun lïngagé,
Bouéy ! laïsso mé nå , vàï! påubré piti meinagé !

Tàï jomàï cầusa pén 13 rovagé,
Tàï jomàï ré fa ni ré di.

« PreviousContinue »