XX. L'Oglian é lo Couyo. Lou boun-di sé troumpo jomàï, Au faï toujour bién cé qu'àu fàï, Quello varta, Lo Fountaino l'opouyo, Én-d-un oglian, én-d-uno couyo, Séy couré dé Roum-àu Péyrou, Soun éymé no mâ-kan méytiéz d'un poutirou, Preïtan l'aureill-éycoutan lou. Gros-Jan, lou jàü 1 dé soun vilagé, Fozén un jour soun ovouca, (Méyvis qué lou vézé planta, Sâs más doréy soun cû én soun chàï, 2 découta) Ah! Gros-Jan! si tu vias éïta qui Én quéü gros rouvéï 5 qué vèi-qui; - C'est dommage, Garo, que tu n'es point entré Au conseil de celui que prêche ton curé; Tout en eût été mieux : car pourquoi, par exemple, Le gland, qui n'est pas gros comme mon petit doigt, Ne pend-il pas en cet endroit ? Dieu s'est mépris; plus je contemple Ces fruits ainsi placés, plus il semble à Garo Que l'on a fait un quiproquo. Cette réflexion embarrassant notre homme : On ne Dicu ne l'a pas voulu : sans doute il eut raison; En louant Dieu de toute chose (8) Ecrasé. (9) Bien réjouis. (10) Bouffis. (11) Finissez. Tout-én boillan lou bal à no talo critico Quan tou-d'un-co n'oglian vèt à toumbâ Oh! oh! sé dissè-t-éü, sirio-b-un brâvé gagé ་་ Én plaço dé l'oglian, guéy méï lou poutirou? Au m'àurio-b-éypoûti 8 tou moun pàubré visagé! Gros-Jan! Gros-Jan! té méyla půs Dé céqué faï quéü quéy assûs. Sé qu'o tou fa sèt miér qué n'àûtréîs É moun Gros-Jan dé sén tourna Apréz véï éyssuja soun nâ. A vou messûr loû filosoféîs Qué séz toù gongliéîs, toû bién goféîs, 10 L'ofà dé Gros-Jan vou régardo; Loù béü arguméns qué vou fà, Pourian bé, coum-à sé,, vou toumbâ sur lou nâ. XXI. Le Paysan du Danube: Il ne faut point juger des gens sur l'apparence. Le conseil en est bon; mais il n'est pas nouveau. Jadis l'erreur du souriceau Me servit à prouver le discours que j'avance : Le bon Socrate, Esope, et certain paysan. On connaît les premiers ; quant à l'autre, voici Son menton nourrisait une barbe touffue; Représentait un ours, mais un ours mal léché : XXI. Lou Péyzan d'àu Donubé. NÉ fàu jomaï, pèr lo borico Jujà dé lo bounta d'àu vi, To-plo coum-àurio fa pén àurotour dé clubé. Lou von vàu fair-én rocourçi; So péu tonad-éyro bourudo Coumo lo pé d'un ours mâs d'un ours màü lécha Soù éîs guerliéîs 8 qu'éïran cocha Sou doua grandâs vaûtâs dé silliâs 9 |