Page images
PDF
EPUB

XIX. Les deux Mulets.

DEUX mulets cheminaient, l'un d'aveine chargé,

L'autre portant l'argent de la gabelle
Celui-ci, glorieux d'une charge si belle,
N'eût voulu pour beaucoup en être soulage.
Il marchait d'un pas relevé,

Et faisait sonner sa sonnette :
Quand l'ennemi se présentant,
Comme il en voulait à l'argent,

Sur le mulet du fisc une troupe se jette,

Le saisit au frein, et l'arrête.

(1) Blé-d'Espagne.

XIX.

(2) A la monnaie.

(3) Petit morceau de bois pointu par les deux bouts les enfans font sauter en l'air, avec une espèce de spatule.

que

(4) A cause.

(5) S'il s'approche.

(6) Retire-toi au loin.

(7) Empoisonne.

(8) Bâtons.

(9) Les écus.

XIX. Loû dous Muleys.

Dous muléys fogian vouyagé

L'un charja dé bigoro 1
L'autr-én superb-éyquïpagé,
Charja d'argén én lïngo

Qu'au pourtav-à lo mounédo. 2
L'un éyro vâlé dé mouniéz
É l'àitré d'un gros financhez;
Quéüqui teigno so têto rédo
É tan dré coum-un killola 3
Preigno lou hàü d'àu pova.
Pèr-mour 4 qu'àu porto lo finanço
Au sé créü trésàuriéz dé franço,

É vou sécou, mâs coum-àu fàü,

[ocr errors]

Loû tréy tours dé grélo qu'àu pourtav-én soun càü. Au miéy d'àu gran-chomi; àu n'ovio pas prou

Lou mouniéz vio l'àureillo basso
É cháu sé prém- 5 én-pàu dé sé,
Moussu lou financhéz lou chasso.

[ocr errors][merged small]

plasso.

6

« Moun-diü! qu'àü méychanto mino! « Tu pudéy 7 à lo forino,

« Iàü té dàïvoué pèr moun fràï. »

Lo corello déyjâ séyro bién éychàufado;

No béndo dé vouleurs qu'eyran én émbuscado, Sé jittén tou d'un co à gran co dé billous 8

Sur quéü qué vio loû pigoillous. 9

K

Le mulet, en se défendant,

Se sent percer de coups: il gémit, il soupire. Est-ce donc là, dit-il, ce qu'on m'avait promis Ce mulet qui me suit du danger se retire;

Et moi j'y tombe, et je péris!

Ami, lui dit son camarade,

Il n'est pas toujours bon d'avoir un haut emploi : Si tu n'avais servi qu'un meûnier, comme moi, Tu ne serais pas si malade,

(10) Une blessure.

(11) Pâte de farine de blé sarazin, bouillie dans l'eau.

Lou trésàuriéz sé vàu défendré
Is l'ûffléyrén coum-un védéü;

Au lour dissèt bé piéï qu'à péndré :
Mâs l'in couté soun argén màï lo péï.

Lou mouniéz né guèt pas no déycho 10
Car loû vouleurs soun dé lo gén
Qu'aïmén bé bién l'or é l'argén,
Mâs qué né mïnjén pas souvén
Ni bigoro ni pâto-kéïcho. 11

No grando plaç-éï un fardéü

Maï pûs danjéyroû qu'un né créü;
Quamb-an noû vû d'homéîs én charjas,
Qué las ruas n'éyran pas prou larjas
Pèr léyssas possas lours grandours,
É qué si-tôt qué lo justisso

Guèt méï lo mo sur lour pélisso,

Dîs d'àû cû dé pitàü néyrén chobas lours jours.

X X. Le Gland et la Citrouille.

DIEU fait bien ce qu'il fait. Sans en chercher la

preuve

En tout cet univers, et l'aller parcourant,
Dans les citrouilles je la trouve.

Un villageois, considérant

Combien ce fruit est gros et sa tige menue; A quoi songeait, dit-il, l'auteur de tout cela ? Il a bien mal placé cette citrouille-là !

Hé parbleu! je l'aurais pendue

A l'un des chêne que voilà;

C'eût été justement l'affaire :

Tel fruit, tel arbre, pour bien faire.

(1) Le coq. (2) Sa tête.

(3) Il assit, il plaça.

(4) Tige.

(5) Gros chêne.

(6) Là haut.

(7) Ce gland.

« PreviousContinue »