Page images
PDF
EPUB
[merged small][merged small][merged small][ocr errors]

Tsok. szöjledin, iki Vous surfaites, je vous

ghrus ve on bes

para verirem.

en donnerai deux
piastres et quinze

[blocks in formation]
[blocks in formation]
[blocks in formation]

Jollarda korku var- A-t-on quelque chose

mi?

Khair, ulu joldür. oradán dajma adam getser.

Ormanlarda khirsziz bulunurmi?

à craindre en route? Non, Monsieur, vous êtes sur le grand chemin qui est trèsfréquenté. Rencontre-t-on des voleurs dans la forêt?

Gedzse gündüz korku Il n'y a rien à crain-
joktur.
dre ni de jour ni de

nuit.

IV.

Travelling.

How many miles is it from here to Adrianople?

It is twelve miles.
Can

we arrive there to-day? Undoubtedly, it is not yet late.

Is the road good?
Not very good.
Are there torrents to

be passed? Is there any thing to

be feared on the way? No, Sir, you are on

the high-way, which is very much frequented. Are there robbers to be met within the forest?

There is nothing to be feared either by day or by night.

Hangi jolù tutmaliiz? Quel chemin faut-il What way must we

Ormanlarda jollár güts midir? Szöjle böjle; ve lakin jolunu sasirmasziniz.

prendre? Le chemin est-il incom

mode dans la forêt? Comme ça; cependant on ne peut pas le manquer,

take?

Is the road very bad

within the forest? Tolerably, however you can not miss it.

[blocks in formation]

Burada mejkhane jok- Y a-t-il une auberge?

mi? Menzil khane gidelim.

Ei! oghlan, adün ne?

Hajde aghalár, atá binelim. Ömrünüz tsok olá.

Alláh ruz olá.

Allons à la poste.

Hé! garçon, comment

Vous appelez-vous? Allons,Messieurs, montons à cheval, Je Vous souhaite de longues années.

Je vous remercie.

name of

this village? Is there an inn?

Let us go to the postoffice. Ho! waiter! what is

your name? Well now! gentlemen, let us take horse. I wish you a long life.

I thank you.

Káliniz szaghlidzi ak- Nous vous souhaitons We

lárile.

wish you good

beaucoup de pros- luck.
périté.

[ocr errors]

Alláh szize szelamét Adieu! que Dieu vous Farewell!

[blocks in formation]

Dans une auberge.

Peut-on loger ici cette nuit ?

Burada konȧh bilir-
miz?
Evet, szultanüm, pek Oui, Monsieur, nous

[blocks in formation]

may God

be your companion.

V.

In an inn. Can you accommodate us for this night? Yes, Sir, we have fine rooms and good beds here.

Enetim aghalár, bej- En ce cas mettons pied Let us go in then. Or

[blocks in formation]

Kajri daha bir séj bu- Désirez-vous, encore
jururmisziniz?
quelque autre chose?

Khair, o jetisir, lakin Non, cela suffit, mais
bir ejí saráb bizé donnez-nous du vin,

gelir.

der our horses to be brought into the sta ble and let them have all they want. What have you got to give us for our supper?

What do you wish to have? Let us have some soup, roast meat, stewed rice and salad.

Do you want any thing else?

No, 'tis enough, but let us have some wine.

Turc.

Mukájed olmamiz. ing' Allah, benden khosnút Olursuna

Simdi odalaramiszá göszter.

Français.

Soyez tranquilles, Mes-
sieurs, je me flatte
que vous serez tou-
à-fait contens de moi.
Maintenant ouvrez-

nous une chambre.

English.

Don't fear, Gentlemen, I flalter myself that you'll be quite contented with me. Now, show us into a room.

Bré! bejzadeleré mum Garçon! éclairez ces Boy! light the Gentle

[blocks in formation]

Tsizmeleremi tsek, on- Ôtez-moi les bottes, Pull off my boots, and

dán szonra var, atlari göset. Szultanlár, szofra hàzir dir. Ellerimizi jikamaghá szú getir.

Oturalüm ve szefaile jejelim. Sú kavurmadán jejiniz, pek eji dir.

Itseím.
Szevkinizé.
Afiet óla, szultanüm.

Jemizsi pejnirile ge

tir ve khonadzsié szöjle gelszin bizé bulús szun. Iste, gelior.

VI.

et ayez ensuite soin des chevaux.

then take care of the horses.

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

Khonadzsí íle hiszáb Pour compter avec

görmek itsiún.

Khonadzsi! ne hordzs olduisze, hiszáb edelim.

l'hôte.

Aubergiste! faites nos comptes, combien devons-nous?

is laid already. Bring us some water

to wash our hands.

Let

us sit down and be gay. Try this fricassee,

I

assure you, it is excellent. Be so kind as to pour out. Your health. Much good may it do

you, Gentlemen! Bring us sume fráit

and cheese and desire the innkeeper to come upstairs. Here he comes.

VI.

To settle the ac-
count.

Inn-keeper! make up our bills, how much are we in your debt?

[blocks in formation]

C'est une bagatelle, A
comptez vous- -mê-
mes, s'il vous plait,
et vous verrez que
vous ne devez que
trois florins.

English.

trifle! reckon yourselves, if you please, and you will find that it comes only to three florins.

Isztedijin bani tsok Cela me paraît un peu That seems to me to

görünür.

Udzsúz szizé szöjle

dim.

Bir siséh saráb daha getir.

Jarin szabah khave

alli ettikten szonra
szaná úts ghrus ve-
ririz.

Bujur düghünüz ol-
szún.
Bizé temiz tsartsáfl-
ár verin, ve jarin
szabáh bizi erken
ojandir.

Bas üsztüne, aghalár.

Gedzseniz khair óla.

exagéré.

be a good deal.

C'est bien peu de Indeed, it is but ve

choses.
Apportez-nous une au-
tre bouteille de vin.
Demain après le dé-
jeuner, nous Vous
payerons les trois
florins.

ry little. Let us have another

bottle of wine. To-morrow after breakfast we will pay you the three florins.

Comme il vous plaira. As you please.

Donnez-nous des draps
blancs, et faites-nous
éveiller de bonne

heure.
Vous serez servis, Mes-
sieurs.

Je vous souhaite une
bonne nuit.

Járinki gün szaná Au revoir à demain.
khair óla,

[blocks in formation]
[blocks in formation]

Turc.

seim. Ne khaber var?

Ejí khaber. Szenín khatirini szormaga geldim. Bir séj isitmedimi?

Français.

et nous allons cau

ser. Qu'y a-t-il de
nouveau ?

Tout va bien. Je suis

venu pour m'infor-
mer de votre santé.
Avez-vous appris
quelque chose de
nouveau ?

Hits sej isitmedim, Rien, peut-être avez-
belkim szende bir
khaber vardir.

Amma kapujú kim tsalár?

Efendi N. isztejcn bir khizmetkiár dir.

Vaktiniz khair ola,
Efendim. Aghamím
szize tsok szelímet
vardir, bú mehk-
tubdzsik mazur bu-
jurun.
Aghaná tsok szelám
ejle, ve deki ben já-
rina hazir olurum.

vous quelque chose
de bon à me racon-
ter?

English.

a little, and let us talk. What news is there?

All is well. I came to

see, how you did? Have you heard of any news.?

Nothing, perhaps you have got some good news to tell us.

Mais qui est-ce qui
frappe à la porte? at the door?
C'est un domestique It
qui cherche Monsi-
eur N.

But who knocks there

Je vous souhaite mil- I
le prospérités. Mon
maître vous salue et
Vous envoie cette
lettre.

is a servant, who looks for Mr. N.

wish you every happiness. My master presents his respects to you, and sends you this letter.

Mes respects à votre My
maître. Dites- lui
que demain je serai
à ses ordres.

Kimden bú mehktúb? Qui est-ce qui vous

N. Kardasindún dür, bení avá dávet edejor.

envoie cette lettre? Le frère de Monsieur N. m'écrit, il m'invite à une partie de chasse.

Bende szize joldás ol- En ce cas, j'aurai le mak iszterim.

Khos geldin.

Szizinile járin bir zeuk
ederiz.
Imdi her sej hazir et-
meje gidcrim.

plaisir de vous y
accompagner.

compliments to

Tell

your master.
him, that to-mor-
row I shall be at

his service.
Who sends you that
letter?

The brother of Mr. N.

writes to me and invites me to a hunting-party.

In this case, I shall have the pleasure to accompany you there.

Vous serez le bien- You'll be wellcome.

venu.

Demain, nous nous a

muserons bien.
A présent je m'en vais
pour préparer tout
ce qui nous sera ne-
cessaire.

To-morrow we shall be very well amused. Now I go, to prepare every thing, which we may want for that purpose.

Pek eji. Alláh bi- Très-bien. Dieu vous Very well. God be with

lindzse olszun.

accompagne.

you.

« PreviousContinue »