Tu verras seulement l'asile du repos; Un enfant à l'abri des maux! Né de toi, mère tendre, il eût été sensible. Avec le bonheur et la paix : Ah! juges-en par tes regrets; Ton fils est délivré d'un avenir pénible; Plus à plaindre vivant qu'il ne l'est chez les morts, Il aurait bu, jusqu'à la lie, La coupe amère de la vie Dont il n'a touché que les bords. Eh! que perd-il? qu'eût-il vu sur la terre? Dangereux avec des mœurs douces, Couverts de fleurs, mais sujets aux secousses, Mais souvent infestés des laves de l'Etna. Qu'eût-il vu de plus près? Rien qu'un troupeau frivole Sous le nom de société ; Des hommes personnels que l'intérêt isole, La vertu sans honneur et l'or seul respecté ; La morale elle-même à l'usage soumise Dans cette tourbe d'insensés, Et l'honnête homme faible assez Pour toucher dans la main de celui qu'il méprise. En butte aux siennes, quel système Contre la fortune et lui-même Aurait pu lui servir d'appui ? Ton fils, un jour, par son étoile Peut-être tout entier vers le doute emporté, Aurait voulu lever un coin du voile Qui nous cache la vérité: Non pas ce que Nolet chercha dans son école, 30 20 10 Pourquoi la pierre tombe, et pourquoi l'oiseau vole, Par la volonté souveraine, Hors des temps écoulés, attend la race humaine Incertitude affreuse à mon âme oppressée, Et qui vingt fois sur mon chevet Si mon cœur ne m'en eût distrait, Du Dieu juste et bon qui m'a fait. Est tombé doucement dans l'ombre du trépas. Il franchit, sans effroi, l'abîme redouté Craignant la nuit et la lumière, Et l'horreur du néant et l'immortalité. Heureux ceux dont le ciel abrége ainsi la course! Perdre la vie aussi près de sa source, C'est un échange, et non pas un mort. Mais, du moins, sous les lois de l'éternelle cause, Par le plus court chemin arrivé dans le port, 10 20 109. JACQUES DELILLE (1758-1813). [S. H. p. 400.] COFFEE. Il est une liqueur, au poëte plus chère, Sur le réchaud brûlant moi seul, tournant ta graine, Qui, tour à tour calmant, excitant tes bouillons, Enfin de ta liqueur, lentement reposée, Dans le vase fumant la lie est déposée; Ma coupe, ton nectar, le miel américain, Que du suc des roseaux exprima l'Africain, Soudain de ton climat la chaleur pénétrante Mes pensers plus nombreux accourent à grands flots. Mon idée était triste, aride, dépouillée, Elle rit, elle sort richement habillée, TO 20 30 Et je crois, du génie éprouvant le réveil, BACKGAMMON AND CHESS. Le ciel devient-il sombre; eh bien! dans ce salon, Les cases, les couleurs, et le plein et le vide. Le dé, non sans fracas, part, rentre, part encore; 10 110. PONCE-DENIS ESCOUCHARD-LEBRUN (1729—1807). [S. H. pp. 400, 401.] OLD AGE. Que Minos jette dans son urne Je ne meurs point, je sors du temps! La nuit jalouse et passagère, Dont le voile ombrage mes yeux, N'est qu'une éclipse mensongère D'où l'esprit sort plus radieux. Que voilent de sombres couleurs, 10 |