Page images
PDF
EPUB
[blocks in formation]

Le singe avec le léopard

Gagnaient de l'argent à la foire.

Ils affichaient chacun à part.

L'un d'eux disait: Messieurs, mon mérite et ma gloire
Sont connus en bon lieu. Le roi m'a voulu voir;
Et si je meurs, il veut avoir

Un manchon de ma peau : tant elle est bigarrée,
Pleine de taches, marquetée,

Et vergetée, et mouchetée.

La bigarrure plaît: partant (2) chacun le vit.
Mais ce fut bientôt fait, bientôt chacun sortit.
Le singe de sa part disait: Venez, de grâce;
Venez, messieurs: je fais cent tours de passe-passe.
Cette diversité dont on vous parle tant,
Mon voisin léopard l'a sur soi seulement :
Moi, je l'ai dans l'esprit. Votre serviteur Gille,

Cousin et gendre de Bertrand,
Singe du pape en son vivant,

Tout fraîchement en cette ville

Arrive en trois bateaux, exprès pour vous parler (3);
Car il parle, on l'entend : il sait danser, baller (*),
Faire des tours de toute sorte,

Passer en des cerceaux; et le tout pour six blancs :
Non, messieurs, pour un sou; si vous n'êtes contents,

(1) Esop., 13, Vulpes et Pardus; 162, Vulpes et Pardalis. (2) Par ce moyen.

(3) Cette expression proverbiale, qu'une chose dont on veut relever l'importance arrive en trois baleaux, est ancienne, puisqu'on la retrouve dans Rabelais, qui dit, l. I, ch. xvi, que la jument de Gargantua « fut amenée par mer en trois quaraques et un brigantin. » T. I, p. 56, in-4°.

(4) Vieux mot, de l'italien ballare, danser, se divertir.

(WALCK.)

Nous rendrons à chacun son argent à la porte.

Le singe avait raison. Ce n'est pas sur l'habit
Que la diversité me plaît; c'est dans l'esprit :
L'une fournit toujours des choses agréables;
L'autre, en moins d'un moment, lasse les regardants.
Oh! que de grands seigneurs, au léopard semblables,
N'ont que l'habit pour tous talents (') !

(1) VAR. Bigarrés en dehors, ne sont rien en dedans!

Ce vers était ainsi dans l'édition de 1679; mais il a été changé par La Fontaine au moyen d'un carton qui manque à beaucoup d'exemplaires de cette édition.

IV.

[ocr errors]

- Le Gland et la Citrouille (1).

Dieu fait bien ce qu'il fait. Sans en chercher la preuve
En tout cet univers, et l'aller parcourant,

Dans les citrouilles je la treuve.

Un villageois, considérant

Combien ce fruit est gros et sa tige menue :
A quoi songeait, dit-il, l'auteur de tout cela?
Il a bien mal placé cette citrouille-là !

Eh parbleu ! je l'aurais pendue

A l'un des chênes que voilà ;
C'eût été justement l'affaire :

Tel fruit, tel arbre, pour bien faire.

C'est dommage, Garo (2), que tu n'es point entré

(1) Ch. Nodier pense que La Fontaine n'a pu trouver le sujet de cette fable que dans une farce intitulée: les Rencontres, Facéties, et coqs à t'asne gracieux du baron Gratelard, qui se trouve quelquefois réunie aux Euvres de Tabarin. C'est la question VII: Si la nature a fait quelque chose en vain qui a donné à La Fontaine le canevas de sa fable.

(2) VAR. Dans toutes les éditions données par La Fontaine, ce mot est ainsi écrit; l'édition de 1709 seulement porte à tort Gareau. Ce nom n'est pas de l'invention de notre poëte; il est, dans Cyrano de Bergerac, donné à "1n des personnages du Pédant joué,

(WALCK.)

Au conseil de celui que prêche ton curé;

Tout en eût été mieux : car pourquoi, par exemple,
Le gland, qui n'est pas gros comme mon petit doigt,
Ne pend-il pas en cet endroit?

Dieu s'est mépris: plus je contemple

Ces fruits ainsi placés, plus il semble à Garo

Que l'on a fait un quiproquo.

Cette réflexion embarrassant notre homme :
On ne dort point, dit-il, quand on a tant d'esprit.
Sous un chêne aussitôt il va prendre son somme.
Un gland tombe : le nez du dormeur en pâtit.
Il s'éveille; et, portant la main sur son visage,
Il trouve encor le gland pris au poil du menton.
Son nez meurtri le force à changer de langage.
Oh! oh! dit-il, je saigne! Et que serait-ce donc
S'il fût tombé de l'arbre une masse plus lourde,
Et que ce gland eût été gourde?

Dieu ne l'a pas voulu sans doute il eut raison;
J'en vois bien à présent la cause.

En louant Dieu de toute chose,
Garo retourne à la maison.

V. — L'Écolier, le Pédant et le Maître d'un jardin (1).

Certain enfant qui sentait son collége,
Doublement sot et doublement fripon (2)

(1) Conférez liv. IV, fab. iv.

(2) Si La Fontaine revenait dans ce monde pour assister à sa gloire, il serait peu flatté de voir un grand nombre de ses apologistes le comparer à un enfant ; car l'enfance, pour nous servir d'un mot vulgaire mais juste ici, n'était pas dans ses papiers. Il la traite très-sévèrement dans plusieurs de ses fables; et dans une lettre à sa femme, il témoigne formellement du peu de sympathie que cet âge lui inspire. Voici le passage: De vous dire quelle est la famille de ce parent et quel nombre d'enfants il a, c'est ce que je n'ai pas remarqué, mon humeur n'étant nullement de m'arrêter à ce petit peuple. » Cette anti

Par le jeune âge et par le privilége
Qu'ont les pédants de gâter la raison (1),
Chez un voisin dérobait, ce dit-on,

Et fleurs et fruits. Ce voisin, en automne,
Des plus beaux dons que nous offre Pomone
Avait la fleur, les autres le rebut.

Chaque saison apportait son tribut;
Car au printemps il jouissait encore

Des plus beaux dons que nous présente Flore.
Un jour dans son jardin il vit notre écolier,
Qui, grimpant sans égard sur un arbre fruitier,
Gâtait jusqu'aux boutons, douce et frêle espérance,
Avant-coureurs des biens que promet l'abondance:

pathie a été plusieurs fois signalée par la critique, et nous croyons faire plaisir au lecteur en rapportant ici le passage suivant, emprunté à l'une des appréciations les plus délicates qui aient été faites de notre auteur:

Le goût du bon domine dans la morale de La Fontaine. Il est remarquable qu'il ne s'y trouve rien pour justifier sa vie d'époux trop peu rangé et de père pas assez tendre, à cause de l'incommodité des enfants. Sur ces deux points, il ne se sent pas en règle, et il n'en dit rien. Il est vrai qu'il ne loue nulle part la fidélité, et qu'il lui a échappé plus d'un trait contre les enfants:

Mais un fripon d'enfant (cet âge est sans pitié).....

[ocr errors]

Tout ce qui d'ailleurs est bon à savoir et à pratiquer en morale domestique, l'indifférence pour les faux biens, l'attachement sans lâcheté aux vrais; Rien de trop c'est le titre d'une de ses fables; la discrétion, l'indulgence, le prix des vrais amis, la bienfaisance, toutes ces choses sont rendues aimables dans ses fables. Mais cette sagesse, au lieu d'être dogmatique, est douce et sérieuse; elle parait plutôt la volupté d'un esprit excellent et d'un cœur droit, qu'une conquête inquiète de la raison sur les mauvais penchants; elle n'est accompagnée d'aucune colère contre ceux qui ne la pratiquent pas; aussi ne l'aperçoit-on pas toujours, mais on la sent. Examinez-vous après une lecture de La Fontaine; et s'il est vrai qu'il ne vous a pas fort ému contre vos défauts, du moins vous a-t-il doucement encouragé à être homme de bien. »

NISARD. Histoire de la littérature française. Paris, 1849, in-8, t. 3, p. 173.

(1) Raisonner est l'emploi de toute la maison, Et le raisonnement en bannit la raison.

(MOLIÈRE.)

Leur sçavoir n'estoyt que bestise, et leur sapience n'estoyt que moufles abatardissant les bons et nobles esperitz et corrompant toute fleur de jeu(RABELAIS.)

nesse.

Même il ébranchait l'arbre; et fit tant à la fin,

Que le possesseur du jardin

Envoya faire plainte au maître de la classe.
Celui-ci vint, suivi d'un cortége d'enfants :
Voilà le verger plein de gens

Pires que le premier. Le pédant, de sa grâce,
Accrut le mal en amenant

Cette jeunesse mal instruite :

Le tout, à ce qu'il dit, pour faire un châtiment
Qui pût servir d'exemple, et dont toute sa suite
Se souvînt à jamais comme d'une leçon.
Là-dessus il cita Virgile et Cicéron,

Avec force traits de science.

Son discours dura tant, que la maudite engeance
Eut le temps de gâter en cent lieux le jardin.

Je hais les pièces d'éloquence

Hors de leur place, et qui n'ont point de fin;
Et ne sais bête au monde pire

Que l'écolier, si ce n'est le pédant.

Le meilleur de ces deux pour voisin, à vrai dire,
Ne me plairait aucunement.

VI.

Le Statuaire et la Statue de Jupiter.

Un bloc de marbre était si beau
Qu'un statuaire en fit l'emplette.
Qu'en fera, dit-il, mon ciseau?
Sera-t-il dieu, table, ou cuvette?

Il sera dieu (1): même je veux
Qu'il ait en sa main un tonnerre,

(1) Olim truncus eram ficulnus, inutile lignum,
Quum faber, incertus scamnum faceretne Priapum,
Maluit esse deum.

(HORACE)

« PreviousContinue »