De Vrije Fries, Volume 10G.T.N. Suringar, 1865 - Friesland (Netherlands) |
From inside the book
Results 1-5 of 48
Page 30
... Oud - Hoogduitsch hina , Lfr . hinne , Eng . hence , abhinc ; staat ook dit woordeken bij louter toeval over tegen het Hebreeuwsche , huc , horsum ; hucusque ? TH Haren sone gebaert hadde , I : 25. De Friezen drukken alles , wat de ...
... Oud - Hoogduitsch hina , Lfr . hinne , Eng . hence , abhinc ; staat ook dit woordeken bij louter toeval over tegen het Hebreeuwsche , huc , horsum ; hucusque ? TH Haren sone gebaert hadde , I : 25. De Friezen drukken alles , wat de ...
Page 31
... oud Nederlandsche vertalingen hebben heirtoch . Het Friesch is lieder , in den zin van het Eng . leader ( lieder ) , dux , zoo als de Vulgaat heeft , en hetwelk de laatste Angelsaksische vertaler dan ook terug geeft met latteuw . Het is ...
... oud Nederlandsche vertalingen hebben heirtoch . Het Friesch is lieder , in den zin van het Eng . leader ( lieder ) , dux , zoo als de Vulgaat heeft , en hetwelk de laatste Angelsaksische vertaler dan ook terug geeft met latteuw . Het is ...
Page 351
... Eng . shame ; oud - Fr . scade , N. Fr shase . Even onbegrijpelijk ! Het geluid van sg drukt men uit door Eng . sh gelijk aan sj ! - Verder . De s aan het einde eener syllabe en ss in het midden der woorden moeten zeer zacht en week ...
... Eng . shame ; oud - Fr . scade , N. Fr shase . Even onbegrijpelijk ! Het geluid van sg drukt men uit door Eng . sh gelijk aan sj ! - Verder . De s aan het einde eener syllabe en ss in het midden der woorden moeten zeer zacht en week ...
Page 352
... ( Eng . gain , Fransch gagner ) . Deze a schijnt onze aa , der ouden áe , vrij ... Eng . tease , plagen ; ràser , Ags . hɲipen , Lfr . rier , tweejarig rund ... oud - Fr . willa , willen ; slákke , Lfr . slikje , slikken : in deze allen ...
... ( Eng . gain , Fransch gagner ) . Deze a schijnt onze aa , der ouden áe , vrij ... Eng . tease , plagen ; ràser , Ags . hɲipen , Lfr . rier , tweejarig rund ... oud - Fr . willa , willen ; slákke , Lfr . slikje , slikken : in deze allen ...
Page 353
... oud Eng . to grime , Eng . to grin , grijnzen . On- der de korte e's vindt men ténn , fénn , tegen de i in Lfr . thin , dun ( Eng . thin ) , en finne , weidland . bl . 3 . - De lange i drukt de S. uit door ih , als de Duitschers , en ...
... oud Eng . to grime , Eng . to grin , grijnzen . On- der de korte e's vindt men ténn , fénn , tegen de i in Lfr . thin , dun ( Eng . thin ) , en finne , weidland . bl . 3 . - De lange i drukt de S. uit door ih , als de Duitschers , en ...
Other editions - View all
Common terms and phrases
algemeene Baron berigt bestuur beteekenis Brienz brieven conscriptie daer Deensch Departement dialect dien dikwerf dualis eenige eeuw eiland elkander Engelsch Franeker Fransche Fries Friesche Friesland Friezen garde geheel gelijk Generaal Germaansche gerundium goed Goth Grieksche groote Harlingen heer hetwelk Holland Hollandsche Hoogduitsch Hoppers hunne IJsl infinitivus ingezetenen Jöcher Junij Keizer koeijen kozakken land Land-Friesch Landdrost later Leeuwarden lijk magt Maire maken Mariengaard Marken Markerhoofd Meiringen menigte moest mogt monniken naam NAPOLEON Nederlandsch Noord-Friesch onderscheid onze Oranje oud-Eng oud-Fr oude Outzen paarden personen pluralis Prefekt Raad van Prefekture regt Rinsumageest sche scheen schepen schijnt schrijver Schwyz scillede slechts Sneek stad taal thans thou tongval tusschen vader vaderland vertaling Viglius volk vroeger vrouw waarvan Waterland woord zeggen zegt zelfde zelfs zelven zijner zoon zouden zulk Zweden دو وو وو
Popular passages
Page 54 - Fairest of stars, last in the train of night, If better thou belong not to the dawn, Sure pledge of day, that crown'st the smiling morn With thy bright circlet, praise him in thy sphere, While day arises, that sweet hour of prime.
Page 13 - ... c'est ce qui m'a décidé à entreprendre ceci où j'emploie , comme on va voir, non la langue courtisanesque, pour user de ce mot italien, mais celle des gens avec qui je travaille à mes champs, laquelle se trouve quasi toute dans La Fontaine , langue plus savante que celle de l'académie , et comme j'ai dit , beaucoup plus grecque : on s'en convaincra en voyant, si on prend la peine de comparer ma version au texte, combien j'ai traduit de passages littéralement, mot à mot , qui ne se peuvent...
Page 55 - Scheiden und Meiden. So soll ich nun dich meiden, Du meines Lebens Lust! Du küssest mich zum Scheiden, Ich drücke dich an die Brust. Ach Liebchen! heißt das meiden, Wenn man sich herzt und küßt? Ach Liebchen! heißt das scheiden, Wenn man sich fest umschließt? 3. In der Fernes Will ruhen unter den Bäumen hier, Die Vöglein hör
Page 58 - Oui, j'espère, Seigneur, en ta magnificence : Partout à pleines mains prodiguant l'existence, Tu n'auras pas borné le nombre de mes jours A ces jours d'ici-bas, si troublés et si courts. Je te vois en tous lieux conserver et produire : Celui qui peut créer dédaigne de détruire. Témoin de ta puissance et sûr de ta bonté, J'attends le jour sans fin de l'immortalité.
Page 410 - He festeth hem, and doth so gret labour To esen hem, and do hem al honour, That yit men wene that no mannes wyt Of non estat that cowde amenden it.
Page 53 - Twill not be long, Perilla, after this, That I must give thee the supremest kiss : Dead when I am, first cast in salt, and bring Part of the cream from that religious spring, With which, Perilla, wash my hands and feet ; That done, then wind me in that very sheet Which wrapt thy smooth limbs, when thou didst implore The gods...
Page 11 - I know of no story, except Robinson Crusoe, which fascinates a child so much as Homer. It is all natural, simple, and capable of being understood by a child. And then, how well does he not prepare for all the knowledge of antiquity, without which we cannot now get along! How many thousand things and sayings does the child not understand at once by knowing that great poem! The whole Odyssey is the finest story for a child.
Page 53 - With which, Perilla, wash my hands and feet. That done, then wind me in that very sheet Which wrapt thy smooth limbs when thou didst implore The gods protection, but the night before.
Page 11 - ... antiquity, was giving us a corpse instead of a living being. It is a small thing. How totally different is the manner in which the German Voss has handled the subject. He shows at once that he knows and feels the poem is antique, and he means to leave it so. Voss's translation might certainly be improved in various parts, but he has made Homer a German work, now read by every one : he has done a great thing.
Page 408 - The holy blisful martir for to seeke, That hem hath holpen whan that they were seeke.