Page images
PDF
EPUB

Le Singe de Jupiter et l'Éléphant. | Les deux Taureaux et la Grenouille.

Livre XII, fable 21.

Le Singe et le Chat. IX, 17.

Le Singe et le Dauphin. IV, 7.

Le Singe, le Renard, et les Animaux.
VI, 6.

Livre II, fable 4.

Testament expliqué par Ésope. II, 20.
La Tête et la Queue du Serpent.
VII, 17.

Le Thésauriseur et le Singe. XII, 3.

Le Singe (le Loup plaidant contre le Tircis et Amarante. VIII, 13.
Renard par-devant). II, 3.

Le Singe, le Lion, et les deux Anes.
XI, 5.

Le Singe et le Léopard. IX, 3.

Le Singe et le Thesauriseur. XII, 3.
Socrate (Parole de). IV, 17.

Le Torrent et la Rivière. VIII, 23.
La Tortue et les deux Canards. X, 3.
La Tortue, le Rat, le Corbeau, et la
Gazelle XII, 15.

La Tortue et le Lièvre. VI, 10.
Le Trésor et les deux Hommes. IX, 16.

Le Soleil et les Grenouilles. VI, 12; Tribut envoyé par les Animaux à
XII, 24.
Alexandre. IV, 12.

Le Solitaire, le Juge arbitre, et l'Hos- Les Vautours et les Pigeons. VII, 8.
pitalier. XII, 28.
La jeune Veuve VI, 21.

Le Songe d'un Habitant du Mogol. Le Vieillard et l'Ane. VI, 8.
XI, 4.

Les Souhaits. VII, 6,

Le Souriceau, le Cochet, et le Chat.
VI, 5.

La jeune Souris et le vieux Chat.
XII. 5.

La Souris métamorphosée en Fille.
IX, 7.

Le Vieillard et ses Enfants. IV, 18.
Le Vieillard et les trois jeunes Hom-
mes XI, 8

La Vieille et les deux Servantes. V, 6.
Le Villageois et le Serpent. VI, 13.
Ulysse (les Compagnons d'). XII, 1.
Le Voleur, le Mari, et la Femme.
IX. 15.

Souris (la Querelle des) et des Chats. Les Voleurs et l'Ane. I, 13.
XII, 8.

Les Souris et le Chat-Huant. XI, 9.

Le Statuaire et la Statue de Jupiter.
IX, 6.

Philémon et Baucis..
Les Filles de Minée.
Pyrame et Thisbé..

429

436

453

[blocks in formation]

Je ne sais s'il avait raison;

Mais que cette humeur soit ou non
Le défaut du sexe et sa pente,
Quiconque avec elle naîtra
Sans faute avec elle mourra,
Et jusqu'au bout contredira,
Et, s'il peut, encor par delà.

XVII.

La Belette entrée dans un grenier (1).

Damoiselle belette, au corps long et flouet (2),
Entra dans un grenier par un trou fort étrait :
Elle sortait de maladie.

Là, vivant à discrétion,

La galande fit chère lie (3),
Mangea, rongea: Dieu sait la vie,
Et le lard qui périt en cette occasion!
La voilà, pour conclusion,
Grasse, maflue (") et rebondie.

Au bout de la semaine, ayant dîné son soûl,
Elle entend quelque bruit, veut sortir par le trou,
Ne peut plus repasser, et croit s'être méprise.
Après avoir fait quelques tours,

C'est, dit-elle, l'endroit: me voilà bien surprise;
J'ai passé par ici depuis cinq ou six jours.

Un rat, qui la voyait en peine,

Lui dit: Vous aviez lors la panse bien moins pleine,
Vous êtes maigre entrée, il faut maigre sortir.

Ce que je vous dis là l'on le dit à bien d'autres ;

(1) Esop., 12, Vulpes ventre tumefacto; 161, Vulpes esuriens.- Hcrat.. Ep., lib. I, 7.

(2) Pour fluet, selon l'usage du xviie siècle.

(3) Fit bonne chère.

(4) Le visage bouffi

Mais ne confondons pas, par trop approfondir,
Leurs affaires avec les vôtres.

[blocks in formation]

J'ai lu, chez un conteur de fables,
Qu'un second Rodilard (2), l'Alexandre des chats,
L'Attila, le fléau des rats,

Rendait ces derniers misérables :
J'ai lu, dis-je, en certain auteur,
Que ce chat exterminateur,

Vrai Cerbère, était craint une lieue à la ronde s
Il voulait de souris dépeupler tout le monde.
Les planches qu'on suspend sur un léger appui,
La mort aux rats, les souricières,

N'étaient que jeux auprès de lui.

Comme il voit que dans leurs tanières
Les souris étaient prisonnières,

Qu'elles n'osaient sortir, qu'il avait beau chercher,
Le galant fait le mort, et du haut d'un plancher
Se pend la tête en bas : la bête scélérate

A de certains cordons se tenait par la patte.
Le peuple des souris croit que c'est châtiment,
Qu'il a fait un larcin de rôt ou de fromage,
Égratigné quelqu'un, causé quelque dommage;
Enfin, qu'on a pendu le mauvais garnement.
Toutes, dis-je, unanimement,

Se promettent de rire à son enterrement,
Mettent le nez à l'air, montrent un peu la tête,
Puis rentrent dans leurs nids & rats,

(1) Esop., 67, 28, Felis et Mures. Phæd., IV, 2, Mustela el Mures Faern., III, 14, Mures el Feles.

(2) La Fontaine parle, dans la seconde fable du deuxième livre, du célèbre chat Rodilard. Celui-ci est donc Rodilard second du nom, Rodilard II.

Puis ressortant font quatre pas,
Puis enfin se mettent en quête.

Mais voici bien une autre fête :

Le pendu ressuscite; et, sur ses pieds tombant,
Attrape les plus paresseuses.

Nous en savons plus d'un, dit-il en les gobant:
C'est tour de vieille guerre; et vos cavernes creuses
Ne vous sauveront pas, je vous en avertis :

Vous viendrez toutes au logis.

Il prophétisait vrai: notre maître Mitis ('),
Pour la seconde fois, les trompe et les affine (2),
Blanchit sa robe, et s'enfarine;

Et, de la sorte déguisé,

Se niche et se blottit dans une huche ouverte.

Ce fut à lui bien avisé :

La gent trotte-menu s'en vient chercher sa perte.
Un rat, sans plus, s'abstient d'aller flairer autour:
C'était un vieux routier, il savait plus d'un tour;
Même il avait perdu sa queue à la bataille.
Ce bloc enfariné ne me dit rien qui vaille,
S'écria-t-il de loin au général des chats :
Je soupçonne dessous encor quelque machine:
Rien ne te sert d'être farine;

Car, quand tu serais sac, je n'approcherais pas.
C'était bien dit à lui; j'approuve sa prudence:

Il était expérimenté,

Et savait que la méfiance

Est mère de la sûreté.

(1) Cet adjectif latin, qui devient ici une sorte de nom propre, est bien appliqué au chat à cause de l'hypocrite douceur de sa face.

(2) Les joue, dans le sens vulgaire de les refait, « Affiner un trompeur, circumventorem circumvenire » dit Nicot.

[blocks in formation]

Sévigné, de qui les attraits
Servent aux Grâces de modèle,
Et qui naquîtes toute belle,
A votre indifférence près,
Pourriez-vous être favorable
Aux jeux innocents d'une fable,
Et voir, sans vous épouvanter,
Un lion qu'Amour sut dompter?
Amour est un étrange maître !
Heureux qui peut ne le connaître
Que par récit, lui ni ses coups!
Quand on en parle devant vous,
Si la vérité vous offense,

La fable au moins se peut souffrir :
Celle-ci prend bien l'assurance
De venir à vos pieds s'offrir,
Par zèle et par reconnaissance.

Du temps que les bêtes parlaient (3),

(1) Esop., 110, Leo et Agricola; 225, Leo et Rusticus. il Leone inamorato, el Contadino.

[blocks in formation]

(2) Françoise-Marguerite de Sévigné, fille de la célèbre madame de Sévigné. Elle avait à peu près vingt ans, lorsqu'en 1668 La Fontaine fit paraître cette fable qu'il lui avait dédiée. Ce fut un an après, le 29 janvier 1669, qu'elle épousa M. de Grignan.

(3) « Au temps que les bestes parloient (il n'y ha pas trois jours) un paovre lion, etc. (RABELAIS.)

[ocr errors]
« PreviousContinue »