Page images
PDF
EPUB

(Subj.). 6. Ich denke nicht, daß dies (cela) zu etwas (de rien) dient (Subj.). 7. Wird er an seiner Wunde sterben? 8. Ihr seid zu schnell gelaufen. 9. Öffnet die Thüre! Sie ist schon geöffnet. 10. Wird man unser Geheimnis entdecken? 11. Werden Sie die Stelle annehmen, welche man Ihnen angeboten hat?

51° Leçon.

I. Grammaire.

III. Passé d. mit i als Stammvokal.
a) Part. p. auf -u.

1. [292] venir. Composés:
convenir de qch. (mit
être) übereinkommen,
zugeben.

2.

convenir à qn. (mit avoir)
passen für, geziemen.
devenir werden (je de-
viens es wird aus mir,
ich werde).

tenir. Composés:
s'abstenir (de) sich ent-
halten.
appartenir (à) gehören.
contenir enthalten, fassen.
entretenir unterhalten.
s'entretenir de sich unter-
halten über.

3. [291] acquérir.

intervenir dazwischentreten.
parvenir à gelangen zu, er-
reichen.

prévenir qn. id. benachrichtigen,
jm. zuvorkommen.
revenir zurückkommen.

se souvenir de sich erinnern an.
survenir (unvermutet) eintreten,
plößlich kommen.

maintenir aufrecht erhalten. obtenir erlangen, bekommen (was man erstrebt hat).

retenir zurückbehalten, (vorher) bestellen, belegen.

soutenir aufrecht erhalten (eine Meinung).

b) Part. p. auf -s.

Merke zu 1: venir faire qch. kommen, um etw. zu thun, etw. thun wollen. venir de faire qch. soeben etw.

gethan haben (nur Prés. u. Imp.). venir à faire qch. zufällig, gerade etw. thun. venir voir qn. jd. besuchen.

conquérir erobern.

venir à ma rencontre mir ent gegenkommen (la rencontre die Begegnung).

en venir aux mains handgemein werden, zu Thätlichkeiten kommen.

3u 2: tiens! (tenez!) sich da! nimm hin! da hast du!

[blocks in formation]

Je viens de recevoir votre très aimable lettre du treize, dans laquelle vous m'offrez une place dans votre comptoir (bureau) à Lyon pour le premier janvier de l'année prochaine. Je vous 5 remercie beaucoup de votre complaisance et de la confiance que vous me témoignez. C'est avec le plus grand plaisir que j'accepte une offre aussi honorable que la vôtre. En vous assurant que je m'efforcerai de vous contenter et de justifier votre confiance, je me souviendrai toujours de la promesse que je vous donne 10 aujourd'hui. Mon père est convenu avec moi de m'envoyer encore quelques mois en Angleterre pour que j'aie l'occasion de me perfectionner dans mes études d'anglais; j'irai donc à Londres et j'espère que j'y acquerrai les connaissances requises avant d'entrer dans votre maison de commerce.

Aussitôt que je reviendrai d'Angleterre1, j'irai vous voir.

Genève,

le 15 juillet 1901.

49, Rue du Montblanc, 45

1. Gramm. [30]a.

Votre bien dévoué et reconnaissant
Paul Dubouloz.

B. Comment un page devint capitaine.

Torstenson était, dans sa jeunesse, page de Gustave-Adolphe, roi de Suède. En 1624, en conquérant la Livonie, le roi, près

* Entspricht der deutschen Anrede Geehrter Herr“ u. s. w.; vergl. Anhang C. a. 3. (S. 168).

15

d'attaquer un corps ennemi, et n'ayant point d'adjudant auprès 5 de lui, envoya Torstenson porter ses ordres à un général, pour profiter d'un mouvement que les ennemis venaient de faire. Torstenson part et revient. Cependant un mouvement contraire était survenu: les ennemis avaient changé leur marche. Le roi était désespéré de1 l'ordre qu'il avait donné. «Sire, dit alors 10 Torstenson, je vous prie de me pardonner: voyant les ennemis faire un mouvement contraire, j'ai donné, conformément à cela, un ordre contraire.» Le roi ne dit mot; mais, le soir, il se souvint du page qui servait justement à table, le fit souper à côté de lui, et le nomma enseigne aux gardes. Quinze jours après, il lui 15 donna une compagnie et ensuite un régiment. Torstenson fut un des plus grands capitaines de l'Europe.

1. über. 2. Part. prés. v. voir sehen.

C. 1. Je viens vous annoncer une agréable nouvelle. 2. Tu n'iras pas avec lui, tu viendras avec moi, n'est-ce pas? 3. Combien de logements cette maison contient-elle? - Elle n'en contient que trois. 4. A qui appartiennent ces beaux jardins au milieu de la ville? Ils appartenaient autrefois à mon père, mais il les a vendus l'année passée à un riche rentier qui les a payés quinze mille francs. 5. Monsieur Dupuis est-il encore chez lui? Non, madame, Monsieur vient de sortir et je vous préviens qu'il ne reviendra pas bientôt. 6. Retiendrez-vous ce soir une place pour moi? Si vous désirez que j'en retienne une pour vous, j'irai un peu plus tôt au concert pour obtenir de bonnes places. 7. Avec qui vous êtes-vous entretenus en chemin de fer pendant votre long voyage? Nous nous sommes très agréablement entretenus avec plusieurs soldats qui revenaient de la guerre. 8. Cet homme travaille beaucoup, il dépense peu, car il désire acquérir une maison; pensez-vous qu'il y parvienne1? Je pense qu'il l'acquerra bientôt. 9. Cet homme était autrefois malheureux et pauvre, maintenant il est devenu riche, car par la mort d'un oncle il a acquis de grandes richesses. 10. Proverbes: Un «tiens» vaut mieux que deux «tu l'auras»*. On en revient toujours à ses premières amours. A force de forger on devient forgeron." Bien mal acquis ne profite pas.†

**

1. Gramm. [349]c.

***

* Sinn: Ein Sperling in der Hand ist besser als eine Taube auf dem Dache.

** Sinn: Alte Liebe rostet nicht.

*** Sinn: Übung macht den Meister.

Sinn: Unrecht Gut gedeiht nicht.

III. Thème.

(Siehe Anhang D.)

IV. Conversation.

Poissons.*

Les poissons ont-ils des os? Qu'ont-ils dans le corps au lieu d'os? Pourquoi les petits enfants ne mangent-ils pas de poisson? Aimez-vous le poisson? Qu'est-ce que vous aimez mieux, l'anguille ou la carpe? Lequel de ces deux poissons est le plus indigeste? Comment appelle-t-on les poissons qui vivent dans la mer? Comment s'appellent ceux qui vivent dans nos rivières? Qui prend les poissons? Comment les prend-on? Qu'y a-t-il au bout de la ligne? Qu'y met-on pour attirer les poissons? Les poissons n'ont pas de pieds, comment avancent-ils ? Qu'ont-ils pour nager? Comment sont les yeux des poissons? Les poissons sont-ils muets? A quel reptile l'anguille ressemble-t-elle? Quel poisson salé mangeons-nous le plus dans notre pays? Quel est le plus joli poisson? nous le trouvons quelquefois en bocal dans la chambre. Le sang des poissons est-il chaud? De quoi la peau des poissons est-elle couverte? Y a-t-il des poissons rapaces? Nommez-moi un poisson rapace! Quel mammifère ressemble le plus aux poissons?

V. Exercice de grammaire.

Ergänze in folgenden Säßen die fehlenden Verbalformen!

1. L'appétit (venir, Prés.) en mangeant. 2. Je (venir, Prés.) de recevoir une lettre. 3. Il faut que tu (tenir, Subj. Prés.) ta parole. 4. Beaucoup de pays (acquérir, Prés.) de grandes richesses par leurs guerres. 5. Quoiqu'il soit (mourir, Part. p.), on ne l'oubliera jamais. 6. Ne (mourir, Fut.) -nous pas tous? Oui, monsieur, nos corps (mourir, Fut.), mais nos âmes ne (mourir, Prés.) pas. 7. Heureux celui qui (mourir, Prés.) pour la patrie! 8. (Souvenir, Impér.) -toi toujours des bienfaits que tu as reçus et estime ceux qui t'ont (secourir, Part. p.)! 9. (Accourir, Fut.) au secours de votre ennemi, s'il vous (appeler, Prés.)? 10. Si nous avions eu plus de soldats et plus de vaisseaux, nous aurions sans doute (conquérir, Part. p.) le pays ennemi.

-vous

*

VI. Compositions.

1. Le poisson rouge. (Description.)

2. Lettre d'un marchand qui offre une place à un jeune commis, fils d'un de ses amis de la jeunesse.

Lesestück hierzu siehe Anhang B. b. 8.

[blocks in formation]

2.

b) Part. p. auf -s.

s'asseoir; être assis siten, rester assis sizen bleiben.

II. P. d. mit u; Part. p. auf -u.

3. [321] recevoir; apercevoir, concevoir, décevoir, percevoir. 4. [322] devoir.

5. [325] valoir. Composés:

equivaloir à gleichkommen. prévaloir vorwiegen.

6. [326] falloir.

Merke: Zu 1.:

Voyons! Wohlan!

aller voir qn. jd. besuchen.
faire voir qch. à qn. jm. etw. zeigen.

3u 5.:

valoir mieux besser sein.
valoir qch. à qn. jm. etw. ein-
tragen, verschaffen.

cela ne vaut rien das taugt nichts.

voir le jour das Licht der Welt erblicken.

il vaut la peine es ist der Mühe wert, es verdient zu.

cela ne (n'en) vaut pas la peine das ist nicht der Mühe wert.

Zu 6.: il a fallu es ist nötig gewesen; il faut que je parte, il me faut partir; il faut que ton ami parte; il faut que je le voie; il me faut des plumes; que vous faut-il?; un homme comme il faut ein anständiger, ordentlicher Mensch.

Zur Wortbildung.

voir: la vue das Gesicht, der Anblick.

voici hier ist.

voilà da ist.

visible, adj. fichtbar.

le visage das Gesicht.

vis-à-vis gegenüber.

la prévoyance die Voraussicht, Vorsorge.

la Providence die Vorsehung.

la revue die Musterung.

« PreviousContinue »