Cinna; ou La clémende d'Auguste |
From inside the book
Results 1-5 of 14
Page iv
... Latin epigram , * written by Ménage at the report of Corneille's death from pneumonia on the day of his wedding . This mar- riage was of recent occurrence when Corneille wrote the letter from Rouen under date of July 1 , 1641 , pub ...
... Latin epigram , * written by Ménage at the report of Corneille's death from pneumonia on the day of his wedding . This mar- riage was of recent occurrence when Corneille wrote the letter from Rouen under date of July 1 , 1641 , pub ...
Page v
... Latin text and the translation of Montaigne , and , since it is the lan- guage of Seneca which he imitates , there would have been no reason for the insertion of Montaigne's version , had he not looked upon it as his real source ...
... Latin text and the translation of Montaigne , and , since it is the lan- guage of Seneca which he imitates , there would have been no reason for the insertion of Montaigne's version , had he not looked upon it as his real source ...
Page ix
... Latin text are translated in the play , will be found indicated in the Notes . Neither Seneca nor Dio Cassius had assigned any reason for the conspiracy . Corneille attributes it to the love of Cinna . In order to introduce this passion ...
... Latin text are translated in the play , will be found indicated in the Notes . Neither Seneca nor Dio Cassius had assigned any reason for the conspiracy . Corneille attributes it to the love of Cinna . In order to introduce this passion ...
Page 15
... latin , telles que sont Rodogune et Héraclius . Elle ne se rencontre pas dans les simples ; mais comme celles - là ont sans doute besoin de plus d'es- prit pour les imaginer , et de plus d'art pour les con- duire , celles - ci , n'ayant ...
... latin , telles que sont Rodogune et Héraclius . Elle ne se rencontre pas dans les simples ; mais comme celles - là ont sans doute besoin de plus d'es- prit pour les imaginer , et de plus d'art pour les con- duire , celles - ci , n'ayant ...
Page 98
... Latin LIBERTINUS , meaning freedman or son of a freedman . LETTRE DE BALZAC Page 10. 1. This letter of Balzac ( † 1654 ) under date of January 17 , 1643 , was printed by Corneille in the edition of the year 1648. It is of great interest ...
... Latin LIBERTINUS , meaning freedman or son of a freedman . LETTRE DE BALZAC Page 10. 1. This letter of Balzac ( † 1654 ) under date of January 17 , 1643 , was printed by Corneille in the edition of the year 1648. It is of great interest ...
Other editions - View all
Common terms and phrases
Actium âme Auguste Augustus battle Bryn Mawr College Cæsar century César ciel Cinna clemency Cloth cœur comedy conspiracy conspire Corneille Corneille's crime d'Auguste death dessein Dickinson College Dieux Dio Cassius Edited by Professor edited with notes edition Elementary ÉMILIE England English EUPHORBE ÉVANDRE exercises fact fessor first found French FULVIE German gloire Goethe's Grammar haine High School introduction and notes Irving Babbitt j'ai language line LIVIE love main MAXIME meaning means mort mourir notes and vocabulary notes by Prof notes by Professor père play Polyclète present probably Professor B. W. Wells punir qu'Auguste quum Reader reading refers result Romains Rome same sang SCÈNE Schiller's Seigneur Selected and edited Selections Seneca seul subjunctive tibi time tragedy trahir translation trépas Tulane University tyran unity of place used venger vertu veux vocabulary by Dr Voltaire Washington Wellesley College Wilhelm Bernhardt William Penn word XVII year
Popular passages
Page 91 - Je suis maître de moi comme de l'univers ; Je le suis, je veux l'être. O siècles ! ô mémoire ! Conservez à jamais ma dernière victoire : Je triomphe aujourd'hui du plus juste courroux De qui le souvenir puisse aller jusqu'à vous. Soyons amis, Cinna; c'est moi qui t'en convie...
Page 67 - Ma cruauté se lasse, et ne peut s'arrêter; Je veux me faire craindre, et ne fais qu'irriter. Rome a pour ma ruine une hydre trop fertile : Une tête coupée en fait renaître mille, Et le sang répandu de mille conjurés Rend mes jours plus maudits, et non plus assurés...
Page 81 - Ce sang qui t'avait fait du contraire parti : Autant que tu l'as pu, les effets l'ont suivie. Je ne m'en suis vengé qu'en te donnant la vie...
Page 127 - Cinna, iterum do, prius hosti, nunc insidiatori ac parricidae. Ex hodierno die inter nos amicitia incipiat : contendamus, utrum ego meliore fide vitam tibi dederim, an tu debeas.
Page 80 - Prends un siège, Cinna, prends, et sur toute chose Observe exactement la loi que je t'impose : Prête, sans me troubler, l'oreille à mes discours; D'aucun mot, d'aucun cri, n'en interromps le cours; Tiens ta langue captive; et si ce grand silence A ton émotion fait quelque violence, Tu pourras me répondre après tout à loisir : Sur ce point seulement, contente mon désir.
Page 87 - Tous ces crimes d'Etat qu'on fait pour la couronne, Le Ciel nous en absout alors qu'il nous la donne, Et, dans le sacré rang où sa faveur l'a mis, Le passé devient juste, et l'avenir permis. Qui peut y parvenir ne peut être coupable ; Quoi qu'il ait fait ou fasse, il est inviolable...
Page 81 - Et tu sais que depuis à chaque occasion Je suis tombé pour toi dans la profusion. Toutes les dignités que tu m'as demandées, Je te les ai sur l'heure et sans peine accordées ; Je t'ai préféré même à ceux dont les parents Ont jadis dans mon camp tenu les premiers rangs, A ceux qui de leur sang m'ont acheté l'empire, Et qui m'ont conservé le jour que je respire : De la façon enfin qu'avec toi j'ai vécu, Les vainqueurs sont jaloux du bonheur du vaincu.
Page 27 - Toutes ces cruautés, La perte de nos biens et de nos libertés, Le ravage des champs, le pillage des villes, Et les proscriptions, et les guerres civiles, Sont les degrés sanglants dont Auguste a fait choix Pour monter sur le trône et nous donner des lois.
Page 83 - Apprends à te connaître, et descends en toi-même : On t'honore dans Rome, on te courtise, on t'aime, Chacun tremble sous toi , chacun t'offre des vœux , Ta fortune est bien haut, tu peux ce que tu veux : Mais tu ferais pitié même à ceux qu'elle irrite, Si je t'abandonnais à ton peu de mérite. Ose me démentir, dis-moi ce que tu vaux, Conte-moi tes vertus, tes glorieux travaux, Les rares qualités par où tu m'as dû plaire, Et tout ce qui t'élève au-dessus du vulgaire.
Page 84 - C'esT: elle qu'on adore, et non pas ta personne : Tu n'as crédit ni rang qu'autant qu'elle t'en donne, Et pour te faire choir je n'aurais aujourd'hui Qu'à retirer la main qui seule est ton appui.