Page images
PDF
EPUB

ces rubans dont vous voilà lardé depuis les pieds jusqu'à la tête; et fi une demi- douzaine d'éguillettes ne fuffit pas pour attacher un haut-de-chauffes? Il eft bien néceffaire d'employer de l'argent à des perruques, lorsque l'on peut porter des cheveux de fon crû qui ne coûtent rien! Je vais gager qu'en perruque et rubans il y a du moins vingt piftoles; et vingt piftoles raportent par année dixhuit livres fix fols huit deniers, à ne les placer qu'au denier douze 1).

CLEANTE.

Vous avez raifon.

HARPAGON.

Laiffons cela, et parlons d'autre affaire. Euh! je croi qu'ils fe font figne l'un à l'autre de me voler ına bourse. Que me veulent dire ces geftes - là ?

ELISE,

Nous marchandons 2) mon frere et moi à qui parlera le premier? et nous avons tous deux quelque chofe à vous dire.

HARPAGON.

Et moi j'ai quelque chofe auffi à vous dire

à tous deux.

H 6

1) Wenn man fie nur zum zwölften Theil von hundert, d. i. zu 81 p. C. belegt.

2) Wir handeln darum, d. i. wir fuchen uns darüber zu vergleichen, einig zu werden

[ocr errors]

CLEANTE.

C'eft de mariage, mon pere, que nous défirons vous parler.

HARPAGON.

Et c'eft de mariage auffi que veux je vous entretenir.

Ah mon pere!

ELISE.

HARPAGON.

Pourquoi ce cri? eft-ce le mot, ma fille, ou la chofe qui vous fait peur ?

CLEANTE.

Le mariage peut nous faire peur à tous deux, de la façon que vous pouvez l'entendre; et nous craignons que nos fentimens ne foient pas d'accord avec votre choix.

HARPAGON.

Un peu de patience. Ne vous allarmez point. Je fai ce qu'il faut à tous deux, et vous n'aurez, ni l'un ni l'autre, aucun lieu de vous plaindre de tout ce que je prétens faire. Et pour commencer par un bout, avezvous vu, dites moi, une jeune perfonne appellée Mariane, qui ne loge pas loin d'ici?

[blocks in formation]

HARPAGON.

Comment, mon fils, trouvez-vous cette fille.

CLEANTE.

Une fort charmante perfonne.

- HARPAGON,

Sa phifionomie?.

CLEANTE.

Toute honnête, et pleine d'efprit.

HARPAGON.

Son air, et fa maniere ?

1

CLEAHTE.

Admirables, fans doute.

HARPAGON.

Ne croyez-vous pas, qu'une fille comme cela mériterait affez que l'on fongeât à elle?

[blocks in formation]

1) Eine gute Wirthin abzugeben.

[ocr errors][merged small]

Sinn zu feyn. Sonft heifst faire bon ménage (ohne den
Artikel un) fich gut vertragen, fich fügen.

[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

Il y a un petite difficulté; c'eft que j'ai peur qu'il n'y ait pas avec elle tout le bien qu'on pourrait prétendre.

CLEANTE.

Ah! mon pere, le bien n'eft pas confidérable 1), lorsqu'il eft queftion d'époufer une honnête perfonne,

HARPAGON.

Pardonnez-moi, pardonnez-moi.

Mais

ce qu'il y a à dire, c'eft que fi l'on n'y trouve pas tout le bien qu'on fouhaite, on peut tâcher de regagner cela fur autre chofe 2).

Cela s'entend.

CLEANTE.

HARPAGON.

Enfin je fuis bien aife de vous voir dans mes fentimens; car fon maintien honnête et fa douceur m'ont gagné l'ame; et je fuis réfolu de l'époufer, pour que j'y trouve quelque bien.

Euh!

CLEANTE.

1) Kömmt nicht in Betracht.

2) An andern Dingen wieder einzubringen,

Comment?

HARPAGON.

CLEANTE.

Vous étes réfolu, dites vous ....

HARPAGON,

D'époufer Mariane,

CLEANTE

Qui vous ? vous ?

HARPAGON.

Oui, moi, moi. Que veut dire cela?

CLEANTE.

Il m'a pris tout à coup un éblouiffement 1), et je me retire d'ici.

[ocr errors]

HARPAGON.

Cela ne fera rien 2). Allez vîte boire dans la cuisine un grand verre d'eau claire. Voilà de mes damoifeaux flouets, qui n'ont non plus de vigueur que des poules. C'eft là, ma fille, ce que j'ai refoln pour moi. Quant à ton frere, je lui deftine une certaine veuve dont ce matin on m'eft venu parler; et pour toi, je te donne au Seigneur Anfelme.

ELISE.

Au Seigneur Anfelme?

HARPAGON.

Oui. Un homme mûr, prudent et fage, qui n'a pas plus de cinquante ans, et dont on vante les grands biens.

ོང

1) Es wird mir auf einmal fo dunkel vor den Augen. 2) Das wird wol wieder über gehn.

« PreviousContinue »