Page images
PDF
EPUB

Convenir (de), to agree, to suit.

Il ne convient qu'aux enfants de pleurer et de jeter tous leurs hochets quand on leur en ôte un seul. (BARTHÉLEMY.)

Craindre (de), to fear, to hesitate.

On ne voit dans ses jugements qu'une justice imparfaite, semblable, je ne craindrai pas de le dire, à la justice de Pilate. (BOSSUET.)

Dédaigner (de), to disdain.

Ils vont chercher au loin dans leurs livres des devoirs qu'ils dédaignent de remplir autour d'eux. (J. J. ROUSSEAU.)

Défendre (de), to defend, to forbid.

Je vous défends de vous en confesser de nouveau.

Désespérer (de), to despair, to give up.

(BOSSUET.)

Par quel asservissement désespérions-nous de voir éclore de nouveaux prodiges.

(GRESSET.)

[blocks in formation]

(RACINE.)

Dire (de), to say, to tell.

Dites au roi, seigneur, de vous abandonner.

Dispenser (de), to give, to dispense.

Pilate se contente de demander qu'on le délivre et qu'on le

dispense de condamner Jésus-Christ.

(MASSILLON.)

(MAIR.)

S'empêcher (de), to refrain, to forbear.

Mais tu ne pouvais pas t'empêcher de le faire.

Entreprendre (de), to undertake.

Quoi! vous entreprenez de sauver un chrétien !

Essayer (de), to try.

Lucile n'essaya pas de le distraire.†

(STAËL.)

S'étonner (de), to be astonished, to be surprised.

Les gens s'étonnaient de voir que Martin chassât les lions au

moulin.

(LA FONTAINE.)

Eviter (de), to avoid.

(BOILEAU.)

J'évite d'être long et je deviens obscur.

* Often followed by no preposition, like vouloir.

† Also found with à.

S'excuser (de), to excuse oneself.

Et vous vous excusez de m'avoir fait heureux.

(LA FONTAINE.)

Feindre (de), to affect, to pretend.

Les grands ambitieux feignent de rattacher leurs intérêts à ceux de la nation.

(BOISTE.)

Se féliciter (de), to congratulate oneself, to be satisfied. Je vous félicite d'avoir M. de Roncières pour gouverneur. (BALZAC.)

Se flatter (de), to flatter oneself.

S'est-il flatté de plaire et connaît-il l'amour (VOLTAIRE.) Frémir (de), to shudder.

En soi-même (il) frémit de n'avoir pas diné.

(BOILEAU.)

Garder (de), to keep from, to take heed, to take care. Au dépit du bon sens, gardez de plaisanter.

Gémir (de), to groan.

(ID.)

Il gémissait d'être obligé d'acheter sa sûreté par des soumissions.

Se glorifier (de), to glory.

(RAYNAS.)

Alexandre put se glorifier d'avoir vaincu un ennemi digne de

lui.

(BUSSUET.)

Se hâter (de), to hasten.
Hâtons-nous l'un et l'autre

D'assurer à la fois mon bonheur et le vôtre.

(RACINE.)

Jurer (de), to swear.

Dieu qui, dans Jezraël,

Jura d'exterminer Ahab et Jésabel.

(ID.)

Manquer (de), to fail, to want.

Qui cherche Dieu de bonne foi ne manque jamais de le

trouver.

Menacer (de), to threaten.

(BOSSUET.)

La discorde en ces lieux menace de s'accroître. (BOILEAU.)

Mériter (de), to deserve.

Ce que le prince fit ensuite mériterait d'être raconté à toute la terre.

Nier (de), to deny.

Il nie d'avoir rien touché.

(BOSSUET.)

(SÉVIGNÉ.)

Ordonner (de), to order.

Dieu ordonne de tout pardonner.

(G. SAND.)

Oublier (de), to forget.

Je n'oublierai jamais d'avoir vu beaucoup pleurer une petite fille qu'on avait désolée avec la fable du Loup et du Chien.

Parler (de), to speak.

J'ai su que ce traître d'amant

Parle de m'obtenir par un enlèvement.

(ROUSSEAU.)

(MOLIÈRE).

Permettre (de), to permit, to allow.

On ne leur laisse plus rien à ménager quand on leur permet de se rendre maîtres de leur religion.

Persuader (de), to persuade.

Elle veut me persuader de passer l'été.

Plaindre (de), to pity, to complain.

(BOSSUET.)

(SÉVIGNÉ.)

(RACINE.)

Je te plains de tomber dans ses mains redoutables.

Se presser (de), to hurry.

Pourquoi vous pressez-vous de répondre pour lui? (ID.) Promettre (de), to promise.

Qui peut se promettre d'éviter dans la société des hommes, la rencontre de certains esprits vains et légers. (LA BRUYÈRE.)

Proposer (de), to propose.

Il ne se propose d'aller à la gloire, que par la vertu.

Punir (de), to punish.

(MASSILLON.)

Le ciel me punit d'avoir trop écouté . . (VOLTAIRE.)

[ocr errors]

Se rappeler (de), to remember.*

Il s'est rappelé de vous avoir vu plusieurs fois.

Recommander (de), to recommend.

(ROUSSEAU.)

Recommandez à vos enfants de fuir le vice et d'aimer la

vertu.

Refuser (de), to refuse.

Pégase pour eux refuse de voler.

(Académie.)

(BOILEAU.)

Regretter (de), to regret, to be sorrowful.

Des peuples regretteront de n'avoir pas vécu sous son règne.

* Also without preposition.

(MASSILLON.)

Se réjouir (de), to rejoice.

Je me réjouis de lui annoncer cette bonne nouvelle.

[blocks in formation]

Je riais de le voir avec sa mine étique,

Son rabat jadis blanc et sa perruque antique. (BOILEAU.)

Risquer (de), to risk.

Il risque de tout perdre pour faire périr un seul homme.

Rougir (de), to blush, to be ashamed.

(MASSILLON.)

J'ai une pension du roi, je rougirais de la recevoir tant qu'il y aura des officiers qui souffriront.

Souhaiter (de), to wish.

(VOLTAIRE.)

Ce grand Alexandre a souhaité de faire du bruit dans le monde durant sa vie et après sa mort, il a tout ce qu'il a demandé.

(BOSSUET.)

[blocks in formation]

Je vous supplie, sage Platon, de m'expliquer fort au long ce que vous pensez de l'amitié.

Tenter (de), to tempt.

(BOILEAU.)

Ils méprisèrent l'argent et toutes les richesses artificielles, qui tentent les hommes de chercher des plaisirs dangereux.

(FENELON.)

Se vanter (de), to praise oneself, to boast.

Il se vantait de conserver un homme en vie pendant plusieurs siècles.

(ROLLIN.)

§ 477. Verbs which require the Preposition 'à' before the following Infinitive.

S'abaisser (à), to lower oneself, to condescend.

Ne vous abaissez pas à soupirer pour elle.

Aboutir (à), to lead, to tend.

(VOLTAIRE.)

Une vie sordide et misérable qui n'aboutit qu'à grossir un bien, injustement acquis.

(BOILEAU.)

S'accoutumer (à), to accustom oneself, to get into the habit.
Ah! ma soeur, puisqu'enfin mon destin éclairci,
Veut que je m'accoutume à vous nommer ainsi.

S'acharner (à), to be bent (upon).

Ils s'acharnent à diffamer cette harangue.

(CORNEILLE.)

(GIRAULT-DUVIVIER.)

Aimer (à), to find pleasure, to like.

J'aime à fixer mes pas et, seul, dans la nature
A n'entendre que l'onde, à ne voir que les cieux.

(LAMARTINE.)

S'amuser (à), to amuse oneself, to waste time.

Comme s'il eût été capable de s'amuser à penser à nous.

S'appliquer (à), to apply, to devote oneself.

Je me suis appliqué à chercher les moyens.

Apprendre (à), to learn, to teach.

[ocr errors]
[ocr errors]

(PASCAL.)

(RACINE.)

N'apprendras-tu jamais à voir par d'autres yeux que les yeux du vulgaire. (CORNEILLE.)

S'apprêter (à), to get ready, to prepare oneself. Bientôt il s'apprête à mériter son trône en marchant à leur (VOLTAIRE.)

tête.

Aspirer (à), to wish for, to aspire.

Et monté sur le faîte, il aspire à descendre. (CORNEILLE.)

S'attacher (à), to apply oneself to, to cling. Elle s'attache à ôter aux prophéties leurs auteurs.

S'attendre (à), to hope for, to expect.

(BOSSUET.)

Je sais ce qu'il faut croire de ce pays-là, je ne m'attends pas

du tout à m'y amuser.

(DE STAËL.)

« PreviousContinue »