Page images
PDF
EPUB

8

ponse à toutes les objections. Il est juste qu'un Dieu si pur ne se découvre qu'à ceux · dont le cæur est purifié. Dès là cette religion m'est aimable, et je la trouve déjà assez autorisée par une si divine morale ; mais j'y trouve de plus... Je trouve d'effectif que depuis que la mémoire des hommes dure, il est annoncé constamment aux hommes qu'ils sont dans une corruption universelle, mais qu'il viendra un réparateur. Que ce n'est pas un homme qui le dit, mais une infinité d'hommes, et un peuple entier durant quatre mille ans, prophétisant et fait exprès... Ainsi je tends les bras ? à mon libérateur ', qui,

2 ayant été prédit durant quatre mille ans, est venu souffrir et mourir pour moi “sur la terre dans les temps et dans toutes les circonstances qui en ont été prédites; et, par sa grâce, j'attends la mort en paix, dans l'espérance de lui être éternellement uni; et je vis cependant avec joie, soit dans les biens qu'il lui plaît de me donner, soit dans les maux qu'il m'envoie pour mon bien, et qu'il m'a appris à souffrir à son exemple'.

Plus je les examine’, plus j'y trouve de vérités : ce qui a précédé et ce qui a suivi '; enfin eux sans idoles ni roi', et cette synagogue qui est prédite, et ces misérables qui la suivent, et qui,

« Ne se découvre qu'à ceux. » Voir l'article xx. Il répond ainsi aux objections tirées de l'obscurité de la religion.

? « Ainsi je tends les bras. » P. R., XIV.

3 « A mon libérateur. » Quelle émotion pieuse succède à l'argumentation! Ce n'est plus un homme qui soutient une thèse, c'est un frère qui veut nous faire vivre de la vie de Dieu , dont il est plein.

4 « Et mourir pour moi. » Comment lire ces paroles sans être touché, et sans oublier les épines dont la controverse qui conduit là est hérissée?

5 « Et je vis cependant avec joie. » Joie austère, qui a aussi ses transports et son ivresse. C'est celle qu'exprime le papier mystique trouvé dans l'habit de Pascal : a Joie , joie, joie, pleurs de joie, v

« A son exemple. » C'est à la suite de ce morceau que Pascal a écrit le fragment, J'aime la pauvreté, conservé par sa seur dans sa vie, et qui forme dans notre édition le paragraphe 69 de l'article xxiv.

? » Plus je les examine. » Même page. Manque dans P. R. Dans les éditions, cet alinéa est réuni à celui qui précède, et en forme le commencement. Il est clair qu'il s'agit des Juifs. 8 « Et ce qui a suivi. » Précédé et suivi l'avénement du Christ sans doute.

« Sans idoles ni roi. » Pascal sous-entend que ces circonstances avaient été annoncées par les prophètes. Cf. l'article xvii.

« Qui est prédite. » Cela ne peut s'entendre qu'allégoriquement, car les prophètes ne disent nulle part en termes exprès que quand le temple sera détruit, et avec le temple la loi de Moise, il subsistera cependant une synagogue, c'est-à-dire un judaisme rebelle aux nouveaux conseils de Dieu. Le nom même de la synagogue n'est pas une seule fois dans les prophètes. Sur le système allégorique de Pascal, voir tout l'article suivant.

10

[ocr errors]
[ocr errors]

6

)

[ocr errors]

9

10

étant nos ennemis, sont d'admirables témoins de la vérité de ces prophéties, où leur misère et leur aveuglement même est prédit. Je trouve cet enchainement, cette religion, toute divine dans son autorité, dans sa durée, dans sa perpétuité, dans sa morale, dans sa conduite, dans sa doctrine, dans ses effets, et les ténèbres des Juifs effroyables et prédites : Eris palpans in meridie'. Dabitur liber scienti litteras , et dicet, Non possum legere.

ARTICLE XVI.

1.

[ocr errors]

Il y a des figures • claires et démonstratives ; mais il y en a d'autres qui semblent un peu tirées par les cheveux, et qui ne prouvent qu'à ceux qui sont persuadés d'ailleurs. Celles-là sont semblables aux apocalyptiques 6. Mais la différence qu'il y a est qu'ils n'en ont point d'indubitables 6. Tellement qu'il n'y a rien de si injuste que quand ils montrent que les leurs sont aussi bien fondées que quelques-unes des nôtres; car ils n'en ont pas de démonstratives comme quelques-unes des nôtres ?. La partie n'est donc pas égale. Il ne faut pas égaler et confondre ces choses parce qu'elles semblent être semblables par un bout, étant si différentes par l'autre. Ce sont les clartés qui méritent, quand elles sont divines, qu'on révère les obscurités .

2

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

'« Eris palpans in meridie. » « Tu tatouneras en plein midi. » C'est à peu près le texte du Deutéronome, xxvII ,

29. ? « Dabitur liber scienti lilleras. » Is., XXIX, 12. « On mettra un livre entre les » mains d'un homme qui sait lire, et il dira, Je ne puis lire cela. »

3 « Il y a des figures. » 459. P. R., XII. Sur les figures, voir tout cet article, et les paragraphes 3, 7, etc., du précédent.

* « Un peu tirées par les cheveux. » P. R. met seulement, qui semblent moins naturelles.

5 « Aux apocalyptiques. » C'est-à-dire à celles des apocalyptiques, de ceux , comme s'exprime P. R., « qui fondent des prophéties sur l'Apocalypse , qu'ils ex» pliquent à leur fantaisie. »

6 « D'indubitables. » C'est-à-dire, parmi les figures qu'ils prétendent interpréter, ils n'en ont pas dont le sens soit indubitable.

: « Comme quelques-unes des nôtres. » P. R., comme nous en arons. Encore une de ces répétitions significatives , que Pascal ne voulait pas qu'on corrigeat (vui, 21).

8 « Qu'on révère les obscurités. » Cf. xix, 9. Mais pourquoi tout n'est-il pas clarté ? C'est ce qu'on trouvera expliqué dans l'article xx.

C

2.

JÉSUS-CHRIST, figuré par Joseph, bien-aimé de son père, envoyé du père pour voir ses frères, etc., innocent, vendu par ses frères vingt deniers 2, et par là devenu leur seigneur, leur sauveur, et le sauveur des étrangers 3, et le sauveur du monde ; ce qui n'eût point été sans le dessein de le perdre, sans la vente et la réprobation qu'ils en firent.

Dans la prison, Joseph innocent entre deux criminels: JésusCHRIST en la croix entre deux larrons. Il prédit le salut à l'un, et la mort à l'autre, sur les mêmes apparences: JÉSUS-CHRIST Sauve les élus et damne les réprouvés sur les mêmes crimes. Joseph ne fait que prédire : JÉSUS-CHRIST fait. Joseph demande à celui qui sera sauvé qu'il se souvienne de lui quand il sera venu en sa gloire; et celui que JÉSUS-CHRIST sauve lui demande qu'il se souvienne de lui quand il sera en son royaume.

3.

La synagogue' ne périssait point parce qu'elle était la figure, mais, parce qu'elle n'était que la figure, elle est tombée dans la servitude. La figure a subsisté jusqu'à la vérité, afin que l'Église fût toujours visible, ou dans la peinture qui la promettait, ou dans l'effet'.

9

4.

Pour prouver tout d'un coup les deux Testaments, il ne faut que voir si les prophéties de l'un sont accomplies en l'autre. Pour examiner les prophéties, il faut les entendre: car si on croit qu'elles

1 a Jésus-Christ, figuré par Joseph. » 423. P. R., XI.

a Vingt deniers. » Gen., XXXVII, 28. C'est trente deniers que Jésus a été vendu. Matth., XXVI, 45 (cf. Zach., XI, 12).

Des étrangers. » Joseph a été le sauveur des Égyptiens; Jésus, des Gentils. 4 << Sauveur du monde. » Gen., XLI, 45: Vertitque nomen ejus, et vocavit eum lingua ægyptiaca salvatorem mundi.

5 « Il prédit. Joseph. Comparer Gen., XL, et Luc, xx.

6 « Sur les mêmes crimes. » C'est l'histoire des deux larrons sur la croix, interprétée suivant la doctrine générale du jansénisme. On ne pouvait outrer davantage dans l'expression ce terrible dogme de la prédestination, qui semble faire de la justice de Dieu un pur caprice. Le bon larron est sauvé parcequ'il s'est converti, mais pourquoi s'est-il converti? Parcequ'il a plu à Dieu de lui donner la grâce, qui a été refusée à l'autre. Voilà ce que Pascal sous-entend.

[ocr errors]

« La synagogue. » 440. P. R., XII. La figure. De l'Eglise.

8 a Ou dans l'effet. » Dans la réalité.

Pour prouver. » 43. En titre, Preuve des deux Testaments à la fois. P. R., XIII.

n'ont qu'un sens, il est sûr que le Messie ne sera point venu1; mais si elles ont deux sens 2, il est sûr qu'il sera venu en JÉSUS-CHRIST. Toute la question est donc de savoir si elles ont deux sens...

3

5.

[ocr errors]

Pour montrer que l'ancien Testament n'est que figuratif, et que les prophètes entendaient par les biens temporels d'autres biens, c'est, premièrement, que cela serait indigne de Dieu; secondement, que leurs discours expriment très-clairement la promesse des biens temporels, et qu'ils disent néanmoins que leurs discours sont obscurs, et que leur sens ne sera point entendu. D'où il paraît que ce sens n'était pas celui qu'ils exprimaient à découvert, et que, par conséquent, ils entendaient parler d'autres sacrifices, d'un autre libérateur, etc. Ils disent qu'on ne l'entendra qu'à la fin des temps. Jér., xxx, ult. '.

La troisième preuve est que leurs discours sont contraires et se détruisent, de sorte que si on pense qu'ils n'aient entendu par les mots de loi et de sacrifice autre chose que ceux de Moïse, il y a contradiction manifeste et grossière. Donc ils entendaient autre chose, se contredisant quelquefois dans un même chapitre ...

8

6.

Si la loi 10 et les sacrifices sont la vérité, il faut qu'ils plaisent à Dieu, et qu'ils ne lui déplaisent point. S'ils sont figures, il faut qu'ils plaisent et déplaisent 11. Or dans toute l'Écriture ils plaisent et déplaisent.

« Ne sera point venu. » Car il est dit que le Messie doit être roi, soumettre tous les peuples, faire de Jérusalem la maîtresse des nations. Or, nul n'a fait tout cela au sens propre.

2 « Mais si elles ont deux sens. » C'est-à-dire si on peut entendre cela d'un règne spirituel, d'une Jérusalem nouvelle, qui est l'Eglise, etc.

4

3 « Pour montrer. 382. En titre, Figures. Manque dans P. R.

<< Serait indigne de Dieu. » De ne faire espérer aux hommes que des biens tem

porels.

5 « Et qu'ils disent néanmoins. » Cf. 7.

6 « D'autres sacrifices. » Quand ils disent que le sacrifice ne cessera jamais. Cf. 6.

7 « Jér., xxx, ult. » C'est-à-dire chapitre xxx, dernier verset: In novissimo dierum intelligelis ea.

8 « Il y a contradiction. » Voir le paragraphe suivant.

? « Dans un même chapitre. » Cf. 40, à la fin.

10

« Si la loi. 253. En titre, Figures. P. R., XIII.

« Qu'ils plaisent et déplaisent. » Qu'ils déplaisent en eux-mêmes, qu'ils plaisent comme figures.

7

Il est dit' que la loi sera changée ?; que le sacrifice sera changé'; qu'ils seront sans roi“, sans prince et sans sacrifice; qu'il sera fait une nouvelle alliance 6; que la loi sera renouvelée ® ; que les préceptes qu'ils ont reçus ne sont pas bons ’; que leurs sacrifices sont abominables '; que Dieu n'en a point demandé '.

Il est dit, au contraire, que la loi durera éternellement "o; que cette alliance" sera éternelle; que le sacrifice 12 sera éternel; que le sceptre ne sortira jamais " d'avec eux, puisqu'il ne doit point en sortir que le Roi éternel n'arrive. Tous ces passages marquent-ils

10

13

1

3

5

« Il est dit. » Pascal, dans ce qui suit, ne cite pas de textes. On peut retrouver les passages qu'il avait probablement dans la pensée, et nous l'avons essayé; mais est-il si clair que ces passages ne puissent pas et ne doivent pas être pris dans leur sens littéral et naturel ? On sent quel vaste champ s'ouvre ici à la controverse. Nous ne voulons pas y entrer; nous nous bornerons à indiquer les textes et à les traduire. ? « Que la loi sera changée. » Voir plus bas aux mots, une nouvelle alliance.

« Que le sacrifice sera changé. » Daniel, ix, 27, dans la fameuse prophétie des septante semaines (cf. art. XVIII, 2) : « Et dans le milieu de celle dernière se

maine cessera l'hostie et le sacrifice, et il y aura dans le temple l'abomination de » la désolation. »

" a Qu'ils seront sans roi. » Osée, III, 4 : « Pendant de longs jours, les fils d'Is» raėl demeureront sans roi, et sans prince, et sans sacrifice, et sans autel... En» suite les fils d'Israel se convertiront, et reviendront au Seigneur leur Dieu. »

« Une nouvelle alliance. » Jérémie, xxxi, 31 : « Un temps viendra, dit » Seigneur, et je contracterai avec la maison d'Israël et la maison de Juda une nou» velle alliance, non pas suivant le pacte que j'avais fait avec leurs pères le jour où, » les prenant par la main, je les ai tirés de la terre d'Egypte, pacte qu'ils ont violé, » et je les ai domptés, dit le Seigneur. Mais voici le pacte que je ferai en ce temps» là avec la maison d'Israel, dit le Seigneur : Je mettrai ma loi dans leurs entrailles, » et je la graverai dans leur cæur, et je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple. » 6 « Que la loi sera renouvelée. » Ibidem.

« Ne sont pas bons. v Ezéchiel, xx, 25 : Ergo et ego dedi eis præcepta non bona. « Ils avaient négligé mes lois, rejeté mes préceptes, violé mes sabbats, et » leurs yeux s'étaient retournés vers les idoles de leurs pères. A mon tour, je leur » ai fait suivre des préceptes qui ne sont pas bons, et des lois sous lesquelles ils » ne prospéreront pas. Et je les ai souillés dans les offrandes qu'ils faisaient de tous » les premiers nés (ils les faisaient passer par le feu pour les consacrer à Moloch; » ibid., 31, et IV Rois, xxi, 10). J'ai fait cela à cause de leurs péchés, et ils » sauront que je suis le Seigneur. »

8 « Sont abominables. » Isaïe, I, 13. : « Ne m'offrez pas plus longtemps vos » sacrifices, votre encens m'est en abomination. »

9 « N'en a point demandé. » Osée , vi, 6 : « Je voulais la miséricorde, et non » le sacrifice, la connaissance de Dieu plutôt que les holocaustes. »

« Que la loi durera éternellement. » Baruch, IV, 4.

« Que cette alliance. » L'alliance présente, l'alliance ancienne. Genèse, XVII, 13, 19,

etc.
« Que le sacrifice. , Jérémie, xxxIU, 18.

« Ne sortira jamais. » Genèse , XLIX, 10 : « Le sceptre ne sortira pas de la v tribu de Juda, jusqu'à ce que vienne celui qui doit être envoyé, et qui sera l'at» tente des nations. »

7

10

[ocr errors]

12

13

[ocr errors]
« PreviousContinue »