And bey pat comelyche acused with wordes full kene; we schull present þe pleynte, | how-so-euer þou be payde, And say sadly be sothe, ryth as we (haue) sene, On sake." Thus with cautelys qwaynt They present þer playnt. ,,Thorow-out pe pomery | we passed to play The semblant of Sussan wolde no-man suppose, when we pat semblant syghe, | sykyng for care 200 205 210 215 220 225 And lyfte vp be lacche | & lepte ouyr þe lake, So (!) owthe. 230 Sche withe-shonte for no shame, But bowed aftyr, for blame, And wolde not kythe vs his name ffor crafte þat we kowthe." Now ys sche dampned on days, with dyn þey hyr deme (!), 235 And be domesmen derf done hir be withdrawen. Lowely sche lowted and lawghte hyr leue, Att kynrede & cosyns, þat sche had er knowen, "I am sakles of synne," sche sayde in hyr sawen. That don me delfully be ded❘ & don vpon dawen Now wolde god, þat I myghte Speke with Joachym or nyghte; 245 And sythen, what deth me were dyghte, I ne sett at a pere. Sche fyll flatte on be flore, | hyr fere when sche fonde, And karpyd to pat karemon, as she well kowthe: 250 ,,I wratthed zou neuyr, at my wyttande, 200 1. hed. 223 sert 204 Vor sene fehlt han oder haue. 205 Ms. Iwaynt oder qwaynt? desert. 230 so se ille? 242 vpon st. out of. Neyther in worde ner in werke, in elde ne in ¡owghte." They toke pe feteres from her fete. And þen kyst she þat swete, ,,In þis worlde shall we mete" Seyde sche, „no more." Then Sussanne was sorowfull❘ & seyde vpon hyghte, wythe hondys full hye, | behelde to be heuen : Maker of myddulerthe, at most art of myghte, As y am delfully dampned | & to be dethe dyghte. Syn thow may not be sene wythe no fleshly yne 255 260 265 270 Thow knowest well I am clene: So haue mercy on me!" Now ys sche dampned on deyse | withouten any drede, And ladde forthe, þat lady, | lofsom of lere. 275 Grete god of his grace, and of gyftes vngnede, Thorow he help of be holy gost | herde hyr prayere. he dyrects hys dome and hys derf dede To Danyell be prophete, of dedys so dere: Suche syftys he bym jaf in hys jonghede 280 zett fayled he a fourtenyt of a full zere, "What sygnyfyethe, good sone, bys sawe, & what hyt seythe?" That þese maysterfull men | with mowthe gon melle. 285 ,,ze arn fonned, all be frape, | to telle zou in faythe, And in be folke of I(s)rael | arn foles full fele. 290 Me thynkthet jour dedes full dull, | such dedis to dele. In dede. Lett desseuere hem in two, ffor now wakenes her woo They shall graunt, er þey goo, All here falshede." They dysceuered hem in two | & sett hem on sere. And he apposed hym full sone with chekes full pale: 295 300 253 Ms, disparge. 276 þy st. his. 278 Ms. directs oder directe? 294 apret st. apert. Thow hast be a presydent, | þe pepull to stere, Now schull our synnes be sene Of fals domes bedene, 305 310 whyle je in Babylone haue bene Jugges of olde. Thow seyst, pou seghe Sussanus | synne in þy syghte: he swere: „be the myche god, | þat most ys of myghte, 315 ,,Now bou lyest in by hed, be heuen vpon hyghte! An angell with a naked swerde þe nyjes full ne, he hathe braundest þat bronde, & burnysched full bryghte, 320 Thow brekest goddes comaundement, To sle suche an Innocent wythe any fals Jugement vndewly on dees." 325 when be chylde bede, Now ys thys domesman withdrawe | withowtyn any drede, Say now, so mote pou the, vndyr what kynnes tre Semyly Sussanne pou se Do bys derf dede! Thow gome of grett elde, by hed ys gray-hored, 330 335 340 Then be Rodely churle | Rudely he Rored And seyde to be prophete: „bey pleyde be a pyne". ffor fylthe of by falshede | þou shalt haue an euyll fyne: 345 je shull be drawen to be deth | to day, or I dyne I se an angell stande, To take pe dome of our honde, wyth a brennand bronde, To brytyn zow bathe." 350 Then be folk of Israell | fellen vpon knees And lowely thanked our lord | bat ber be lyf lent; All gomes, þat her gode wolde, | glades & glees, They trumpped before pe traytoures | & trayled hem on trees 316 Ms, he st. her, 334 1. dede? 355 Thorow-out pe cyte be comune assent. he hat louethe þat lorde, | þar hym not drede, no lees, That bus his seruant con saue, þat shuld haue be schent, So swete. Thys ferly befell In be dayes of Danyell. The wytnesse wyll well tell Of be same prophete. 360 b) Varianten des Ms. Addit. 22283,* fol. 326, zum Texte des Ms. Vernon. Ueberschrift: here bygynneþ a pistel of Susan. 31 til his 38 ¡yue. V. 1 barne. 2 gentel. 4 riches. renk arayed was riht; he fehlt. 5 orchardes. deope diche. 6 herbagages. hiht. 7 þorw. Citee. siche. 9 erbes. auenauntly. 16 loueliche. out of st. on of. 17 fode fresscheliche. 18 hyr. 21 bitoke a payre. 24 clergi. 25 hir. 27 hed. 28 þere. priuely. 29 was fehlt auch hier. rial rentus. 30 honorable. hous hende (Punct vor hende). 32 dred. 36 heore wikkednesse. 40 per st. pus pidur. 41 Jewesse. 44 semeliche. 45 were. hir. 46 schul. eschwe. 47 þise churlus. chaumbur. hire. 49 alan. 50 Susan. 51 merian. 52 wolde. 53 hir play. 54 pouht. biwile. 55 wittus wei wordus. 56 teelde. 57 heore. 58 heore hore hedus. heuen. vpon. 59 cauht. heore. 61 þei. 64 miht. 67 hir hir. 69 selcoupe. 70 perie. 71 Joyned. 75 were papeiayes. 76 nihtgales. 77 of þe best. 78, 79 blossomes. 80 & on amylliers. 81 papeiayes. for proude (!). 84 grapus. goldfinche. 85 þer st. pus. 86 þere were. 89 Damasene. 90 trouned. 93 cherie. 94 aren. 95 grapes & garnettus. 96 costardus in coypes (!). 97 bewe, aus bowe corr. 98 fresliche. 99 wardouns wynliche. walse. 101 heore. gan hynge. 102 wederlynge. 103 springe. 104 Erberes. 106 out niht (!). 110 solsecle. 119 hire. holden were hende. 120 ben. 121 wende. 122 bene. 124 hire wedus. 125 lende. 128 cast. 129 fele. 133 forto. worsschupe worli. 136 bene vre. 138 schulde. 144 þenne. 146 synne. 149 suche. 150 wrethe (Vern. falsch wreche). 151 bettre. uauns. 156 wondur. 157 hire. 158 hire. 160 here. 163 lemmon. 134 yf. 155 ser 164 on. * Diese Hs., von grösstem Format (jede Seite hat 3 Columnen zu je 90 Versen) und vortrefflich ausgeführt, ist nichts weiter als eine wörtlich getreue Abschrift des Ms. Vernon, in derselben Handschrift und wohl von demselben Schreiber, genau, selbst in den graphischen und dialect. Eigenthümlichkeiten übereinstimmend. Sie beginnt erst mit fol. CLXXVII (die Numerirung der foll. geschieht, wie im Ms. Vernon, auf der linken Seite) in der Mitte der nördlichen Homiliensammlung (22 V. vor dem Schlusse der Homilie zum Evang. Factum est in vna dierum Nr. 48 Vernon, dann folgt die Homilie zu Surgens Jhc de sinagoga, Erat homo ex Pharis. Nichodemus, u. s. w.); am Ende, fol. CXCVII folgt ein Zusatz von Homilien (ders. wie in Ms. Vernon). Alle in dieser Hs. erhaltenen Gedichte und Prosawerke finden sich in Ms. Vernon wieder vor; leider sind eine Reihe von foll. ausgefallen und viele Gedichte daher nur fragmentarisch erhalten. An Legenden enthält diese Hs. noch die Vision des Paulus von der Hölle (die ersten 126 Verse), Ipotis fol. 270, Susanna, Roberd of Sicily fol. 273 (wörtlich mit Vernon übereinstimmend), Disputisoun bitwene child Jhu and the maistres of the lawe (nur die ersten 104 Verse, das folgende Blatt fehlt). Ausserdem das Gedicht über das vollkommene Leben, über die sieben Todsünden und deren Zweige, Pricke of Conscience, über das Credo und Vaterunser, Debate of body and soul, Disputisoun bitwene a gode man and the deuel, viele lyrische und moralische Gedichte (viele mit Refrain), und Prosawerke, seme- 167 away. 168 wer. 169 suche wordus. 170 hire hire. 171 hondes mot. Statt der zwei Schlussverse in Vern. liest diese Hs.: God graunt vs þi Die letzte der bekannten Hss. dieser Legende ist das (früher im Besitz 3 there. 4 all riches reuke (mit u). 5 weren withinne. 6 hey |