Page images
PDF
EPUB

Guelfes, Belge, Delphes, quelque, Celse, Celte, svelte 29; guelfe,

la Gueldre, quelque 208*);

geste, peste, zeste, ils restent, sieste 29; sieste 137; Trieste 107 Anm. 1; équestre 207; séquestre 208; - Dresde 29;

fresque, presque 29; berniesque 137;

secte; sceptre;

texte, dextre;

flegme 29 f.

3) è2: ei in der Endsilbe, nämlich:

scheik (Reis-effendi);

Arnheim, Turkeim 222;

appareil, éveil, soleil, sommeil u. ä. 221; cf. vieil 141 **).
II. tonlos theils offenes, theils geschlossenes e;
1) ê fehlt;

2) è1 (nur vor rr = r,r):

er,rer, errant, errons; errata, erroné, erreur, errements; errhin u. ä. 25;

3) è2 (nur vor r und, wie es scheint ***), auch vor m und n, wenn sie labial, resp. dental articulirt werden):

ergot, ergoter, ergotisme, ermailli, erminette, ermitage, Ermenonville, Erzeron u. ä. 25; bergerette, fermeté, fervemment, chercher, germination, clergé, certaine, dernier, gerçure, herboriste, merveilleux, terni, nerveux, perversité, le Quercy, le sternum, spermatique, serpent, termino, thermomètre, vertu, verdâtre, Xercès u. ä. 29; cf. vergeter, interjeter 434; coéternel 153; coërcible, coërcitif, coërcition, incoërcible 162; querquétulaires 190. 207; puerpéral 206; guerdon, guerlin, le Quercy u. ä. 208; Quimperlé 216; Pétersbourg 366; Herschell 359; ciergier, fierté, tierçon 137; tiercelet 137;

quinquennal, quinquennale 207. 215; quinquennaux, quinquennium 207. 215; quindécemvir 215;

4) è3 fehlt;

*) Aber im Anlaut è2: la langue erse; Elbe, Elme 25.

Vieil ist viè-ll notirt. Es bleibt also, da Malvin-Cazal für è moyen ouvert, demi-ouvert und faiblement ouvert keine besonderen Zeichen hat, zweifelhaft, welche der drei Nuancen p. 141 gemeint ist. Wir nehmen in diesem, wie in ähnlichen Fällen, an, dass der Verfasser mit sich selbst harmonirt, soweit er sich nicht deutlich widerspricht.

***) Die Nuance des è ist nicht ausdrücklich angegeben.

5) é vor allen Consonanten ausser r und m, n:

bel,licant, belliqueux, Bellone, pellicule, velléité u. ä. 28; canceller, débeller, flageller, interpeller 35; bdellium 151;

asces,cence, ascescent, rarescence, degénérescence 358 Anm. 6*); quel,conque, Belzebuth, belvéder, celtique, deltoïde, feld-spath, Babelmandeb 34; Gelboé 153 f.**);

tes,tament, question, bestiole 28; incontestable, protestantisme 34; questure 207; Ephestion 150 Anm. 4; vestiaire, revestiaire 123 Anm. 2; eztéri 24; -destructeur, restreindre, restriction 28;

séquestrer 34; esthropion 150 Anm. 2;

des,quamation 34; escadre, Esculape, esquif 24; Montesquieu

199; Montesquiou 200; escrime, esclave 24; es,pion 150, espionnage 151, esprit 24;

desmologie 366;

presbytère 366;

[blocks in formation]

hep,tarchie, septembre, reptile 28; eptagone 24; 24, exception 473; sel d'epsom 24; ebdome 23;

spec,tacle, hectomètre, rectangle, lecteur 28; affectueux, respectueuse 192, conjecturer 34; ecthèse 24; protectrice 34, ectrotique ecdémique 24; section 24, élection, incorrection 34, ecsar

24; come 24;

sex,tant, sextil, sextuple, dextérité, prétexter 34; extérieur, extase 24; extase, extérieur, extirpé, sextuple, sextant, bissextil, contexture 470; inextinguible, inextinguibilité 197; extrait, extrême, extrémité 24;

ex,pédient, expansif 24; expansif, inexpérience 470; exprès 24, expression 470; exploit 24. 155, expliquer 470;

ex,cuse, excaver, exquis 24; excavation, excaver, excommunié, excoriation, excortication, excursion, excuse, excusable, inexcusable, exquis 470; excrément 24, excrément, excroissance, excrucier 470; exclamation, exclusif 24, exclamatif, exclure, exclusivement 470;

[blocks in formation]

=

ex-voto 24; - exsanguin, exexcéder, excès, excellence, excentrique, ex

Sc hier gleich s,s, aber in der Conversation gleich s.
Aber im Anlaut è: Elbeuf, Elmire, Elseneur u. ä. 25.
= écs-san-ghin 24; exsudation

***) Exsanguin

écs-su-da-sion 470.

éc-su-da-sion 24, aber

†) Malvin-Cazal notirt excéder u. s. w. 24 = éc-sé-dé, aber exceller 34 und exciper, excise, excitateur, excitement u. ä., excédant, excellence, excellentissime, excentricité, exception, excès, excessif u. ä. 473 = é-ksé-lé,

eth,narqué, l'Etna; ethmoïde 24; Edmont 24;

flegmatique,

[blocks in formation]

(aî) il apparaît, il comparaît, elle connaît, elle disparaît, elle naît, il paît, il paraît, elle se repaît u. ä. ; il se complaît, elle déplaît, on plaît 86 f., cf. 157 Anm. 1;

(ai vor stummen Consonanten, ausser in Verbalformen, und zwar lang vor 8, x, d, kurz vor t, 89 Anm. 1) Anglais, Beauvais, biais, le Bourbonnais, Calais, un dais, engrais, Dumarsais, Français, frais, mauvais, jais, laquais, liais, marais, panais, rabais, Écossais, épais, niais, Portugais, jamais, ouais u. ä. **);

paix u. ä.; laid, plaid;

fait u. ä. 88 f.;

[blocks in formation]

faix (cf. 475), souhait, un bien

(ai vor ent in der 3. P. Plur., ausser im Präsens der Verben auf ayer) ils aimaient, ils mangeraient u. ä., ils aient 97. 105. 124. 169. 186. 219 f.***); cf. † ils avoient, ils auroient u. ä. 157 Anm.

B) im Inlaut:

(e vor rr = r) guerre, serre, terre, il ferre, tu serres, ils se terrent; lierre, pierre u. ä. 30†);

é-csi-pé u. s. w. An den letzteren Stellen wird mithin xc wie das gleichlautende x behandelt, welches stets zum folgenden Vocal gerechnet ist.

*) Im Widerspruch mit der aus seinen Regeln und Notationen zu abstrahirenden Theorie, dass e in einer tonlosen Silbe, die durch einen andern Consonanten als r, m, n geschlossen ist, é bedeutet, wendet Malvin-Cazal p. 114. 207 u. 208 auf die geschlossene Silbe jene Hypothese von dem Einflusse des nachfolgenden Vocals an, die er sonst nur für die offene Silbe geltend macht. Demgemäss werden zwar exporter, exportation, séquestrer, vous séquestriez, je séquestrai, quelqu'un, quelqu'une u. ä. mit é, aber quelconque, question u. a. mit è notirt. Widersprechende Notationen sind espoir 155, questeur 207, exsuccion 149, escoffion 149 (direction 150), sämmtlich mit è bezeichnet.

**) Widersprechend mit è biais, niais, liais 123, Lauraguais, laquais u. ä. 185, ouais 186; ferner † Anglois u. ä., Bordelois u. ä. 157 Anm.

***) Im Widerspruch mit diesen Stellen werden ils avaient, ils parleraient u. ä. 90 mit è notirt; ebenso ils aient 423 Anm.

†) Widersprechend mit è équerre, guerres 208, lierre, pierre, ils épier

rent 137.

(é) frêle, carême, bêche, guêpe (cf. 187), vêpres, tempête, vous êtes, être, évêque u. ä. 12; enquête, conquête, ils quêtent, guêtres u. ä. 187;

(ai) fraiche, chaîne, faîne, gaîne, haîne, traîne, faîte, maître, naître, paître, traître u. ä., Pl. chaînes, fraîches u. ä. 87; je déchaîne, il désenchaîne, on le renchaîne, il dégaîne, j'engaîne, on rengaîne, il s'entraîne, on le rentraîne, elles m'entraînent u. ä. 87; apparaître u. ä., früher apparoître geschrieben, 157 Anm. 1;

(ai in den zwei silbigen Wörtern, mit Ausnahme der Verbalformen, und zwar lang vor r, 1, n, s, ss, v, d, gl, kurz vor m, gn, t, gu, gr, 89 Anm. 1) le Caire, faire, maire, le Zaire, Aire, chaire, Claire, haire, une paire; aile, Baile; - le Maine, l'aine, daine, graine, plaine, saine, laine;

[ocr errors]

l'Aisne;

[blocks in formation]

[ocr errors]

aise, Blaise, chaise, fraise,

[blocks in formation]

aigre, maigre 89*);

laide, plaide,

(e vor einem stummen t oder s) alphabet, banquet, cachet, buffet, soufflet, j'admets, tu permets u. ä. 40 (ausgen. et); liciet, vaciet, joliet, Pl. liciets u. ä. 136. 137**); quiet 201; inquiet 202; bluet u. ä. 206; banquet 207; ces, des, les, mes, tes, ses; tu es 40; dazu legs 38.

α

(ai am Wortende, vor einem stummen e [aber nicht vor ent, s. 1 «] und vor einem stummen Consonanten in Verbalformen [aber nicht in anderen Wörtern, s. 1 a]) Annonai, bai, balai, Cambrai, déblai, défrai, Douai, essai, étai, mai, minerai, Tournai u. ä. 90; cf. Douai, ahouai 168 ***); — doch haben é 1) gai, papegai, Toquai 90 Anm. 2; quai, Paraguai 185; geai, Pl. geais 219; 2) die Verbalformen: j'ai, j'aurai, j'aimai u. ä. 92. 104. 108. 124. 168. 185. 219;

baie, cerisaie, châtaigneraie, claie, futaie, baie, monnaie, orfraie,

*) Widersprechend è in ouaiche 168, quaiche 185. Ein Druckfehler ist foible fé-bl' 157 Anm.

**) Widersprechend fouet, Pl. fouets fouê. Einige sprechen foua, 174 Anm. 1.

***) Es ist ein Widerspruch, wenn die Wörter auf ay, z. B. Annonay, Douay, Épernay, Meslay, Mornay, Paraguay, Parthenay, le Velay, (è moyen faiblement ouvert) haben sollen, 427.

plaie*) u. ä. 96; que j'aie, que tu aies (qu'ils aient s. o.) 423 Anm.; auch je paie, tu paies, il paie, ils paient oder je paye, tu payes, il paye, ils payent u. ä., sowie das Substantiv paye, haben è; die Verbalformen lauten in der edlen Rede pè-y', in der Conversation pè; das Substantiv paye jedoch stets pè-y', 96 (u. Anm. 1). 423 Anm.

je fais, j'avais, je parlerais; il fait, il était, ou parlerait u. ä., qu'il ait 90. 105. 123. 168. 184. 185. 219, cf. † j'avois, tu étois, il aimoit u. ä. 157 Anm.; jedoch haben é je sais, tu sais, il sait 90

Anm. 3.

B) im Inlaut:

(è) guère, naguère 189; altière u. ä. 181; ils sacrifièrent, ils émièrent u. ä. 126; je m'arrière 126; louèrent 169; affluèrent 188; alléguèrent 189; loquèle 188; il banquète, il becquète 189;

[blocks in formation]
[ocr errors]

[merged small][ocr errors][merged small][merged small]

les Guèbres 189; hièble 126; hiène 126; duègne 188;

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

(e vor doppelt geschriebenen Consonanten ausser r) belle, celle, Chelles, quelle 29; séquelle, quelle, laquelle 208; il emmielle, nielle, vielle, essentielle u. ä. 137; écrouelles u. ä. 175; ruelle u. ä. 206; écuelle 206 Anm.;

sel gemme;

[ocr errors]

renne, Rennes ; presse, Bresse, liesse, messe, tresse, ils cessent 29; hardiesse, liesse 137; prouesse 175;

[ocr errors]

greffe;

bette, miettes, tu guettes, mettre, lettre 29; ariette, historiette u. ä. 136; assiette, miette, serviette, Damiette

136 Anm. 2; alouette u. ä. 175; u. ä. 208; -la Mecque 29; (ai in mehr silbigen Wörtern und in Verbalformen auf es, ent; Quantität wie 1 ẞ) abécédaire, anniversaire, syllabaire, expéditionnaire 89; bréviaire, incendiaire, mobiliaire, pécuniaire, auxiliaire, plagiaire u. ä. 123; zédoaire, pocoaire 152; douaire 168; antiquaire, reliquaire

huette u. ä. 206; baguette, banquette Dieppe 137;

*) Widersprechende Notation plaie plê- 42. Auch Claye, la Haye, la Houssaye, Meilleraye, Puisaye u. ä., Deshayes 427 sind mit ê verzeichnet.

**Malvin-Cazal kann nicht begreifen, warum das Dictionnaire de l'Académie diese Wörter mit ié schreibt, 129 Anm. 1. Ueber die Ursache der Erscheinung, dass zwar siége u. ä., aber nicht collége u. ä. erwähnt werden, gibt die Anmerkung zu B. II, 3) (é) Aufschluss.

« PreviousContinue »