Littératures classiques, Issue 13Aux amateurs de livres, 1990 - French literature |
From inside the book
Results 1-3 of 89
Page 77
... traducteur . Le mouvement le plus naturel chez un traducteur est de se référer d'abord au sens . Encore faut - il y accéder a priori ; ce qui n'est pas évident en général , l'est d'autant moins avec un auteur diffi- cile à comprendre ...
... traducteur . Le mouvement le plus naturel chez un traducteur est de se référer d'abord au sens . Encore faut - il y accéder a priori ; ce qui n'est pas évident en général , l'est d'autant moins avec un auteur diffi- cile à comprendre ...
Page 190
... traducteur dans ces vers où il ajoute une allusion historique qui ne figure pas dans le texte latin : Si dissimulem facilisque remittam Omnia , si patiar dissolui vincula legum ,, Viuum me saluumque volent , his utar amicis Et sociis ...
... traducteur dans ces vers où il ajoute une allusion historique qui ne figure pas dans le texte latin : Si dissimulem facilisque remittam Omnia , si patiar dissolui vincula legum ,, Viuum me saluumque volent , his utar amicis Et sociis ...
Page 256
... traducteur moderne ( recentior ) , le définissant en ces termes25 : Le meilleur modèle de traduction est celui où le traducteur s'attache très étroite- ment à la pensée de l'auteur , puis aux mots mêmes si les possibilités offertes par ...
... traducteur moderne ( recentior ) , le définissant en ces termes25 : Le meilleur modèle de traduction est celui où le traducteur s'attache très étroite- ment à la pensée de l'auteur , puis aux mots mêmes si les possibilités offertes par ...
Contents
Préface | 5 |
La Bruyère et la tradition des Caractères 7 | 7 |
Le clairobscur de La Bruyère 25 | 25 |
Copyright | |
3 other sections not shown
Other editions - View all
Common terms and phrases
ajoute Anciens anglais appelle auteur avant belle Bruyère Caractères chapitre choses classique considérer Corneille cours critique d'Ablancourt d'abord d'autres dernier différents dire discours doit donne doute écrit édition effet enfin espagnole exemple Fénelon fidélité figure forme fragment française genre goût grec guerre historique homme j'ai Jean jour jugement l'auteur l'œuvre l'original l'un laisse langue latin lecteur lettre lieu littéraire littérature livre loin Louis Lucien lui-même manière métaphore mieux mise modèle monde montre moraliste mort mots note nouvelle œuvre ouvrage parler particulier passage passe pensée personnage peut-être phrase pièce place poète portée précisément préface première présente pris propos propre prose public qu'un question Racine raison Rapin rapport remarques rendre reste rhétorique Ryer s'agit s'il second semble sens serait seulement signification simple sorte souvent style suite suivi sujet surtout termes texte Théophraste tion titre traducteur traduction traités travail trouve véritable version voit XVIIe siècle