Littératures classiques, Issue 13Aux amateurs de livres, 1990 - French literature |
From inside the book
Results 1-3 of 92
Page 123
... livre dans un texte arabe , l'auteur éloigne celle - ci et l'enracine dans le domaine littéraire de l'Orient , domaine étranger avec lequel il va développer la relation de la traduction jugée indispensable à la production d'un récit sur ...
... livre dans un texte arabe , l'auteur éloigne celle - ci et l'enracine dans le domaine littéraire de l'Orient , domaine étranger avec lequel il va développer la relation de la traduction jugée indispensable à la production d'un récit sur ...
Page 141
... livre . Si la nécessité de la transposition linguistique impose que la place centrale soit , seule , consacrée au discours coranique , le projet du traducteur implique l'investissement du mépris là où s'arrête le texte traduit . Non ...
... livre . Si la nécessité de la transposition linguistique impose que la place centrale soit , seule , consacrée au discours coranique , le projet du traducteur implique l'investissement du mépris là où s'arrête le texte traduit . Non ...
Page 152
... livre I ) , 11 janvier et 5 mars 1625 ( Chappelain , livres II et III ) , 22 mars 1625 ( Baudouin , livre III ) , 7 juillet 1625 ( anonyme , livre I ) . Cette hâte visible est certes le produit d'une rivalité des traducteurs , mais ...
... livre I ) , 11 janvier et 5 mars 1625 ( Chappelain , livres II et III ) , 22 mars 1625 ( Baudouin , livre III ) , 7 juillet 1625 ( anonyme , livre I ) . Cette hâte visible est certes le produit d'une rivalité des traducteurs , mais ...
Contents
Préface | 5 |
La Bruyère et la tradition des Caractères 7 | 7 |
Le clairobscur de La Bruyère 25 | 25 |
Copyright | |
3 other sections not shown
Other editions - View all
Common terms and phrases
ajoute Anciens anglais appelle auteur avant belle Bruyère Caractères chapitre choses classique considérer Corneille cours critique d'Ablancourt d'abord d'autres dernier différents dire discours doit donne doute écrit édition effet enfin espagnole exemple Fénelon fidélité figure forme fragment française genre goût grec guerre historique homme j'ai Jean jour jugement l'auteur l'œuvre l'original l'un laisse langue latin lecteur lettre lieu littéraire littérature livre loin Louis Lucien lui-même manière métaphore mieux mise modèle monde montre moraliste mort mots note nouvelle œuvre ouvrage parler particulier passage passe pensée personnage peut-être phrase pièce place poète portée précisément préface première présente pris propos propre prose public qu'un question Racine raison Rapin rapport remarques rendre reste rhétorique Ryer s'agit s'il second semble sens serait seulement signification simple sorte souvent style suite suivi sujet surtout termes texte Théophraste tion titre traducteur traduction traités travail trouve véritable version voit XVIIe siècle