Page images
PDF
EPUB

magnî, à beure, à fer des longuès prangîre et à aller à Vihenâhe. Il n'aclèvéve pus des poie et des robette et s'ni hapéve-t-il pu des trûte et des grèvesse qui po si d'sannoyî; ossi div'na-t-il crâs comme on lote.

N'estant pus comme ine homme toumé del bâne de cir, li signeur di J'hansârt eurit l'avisance qu'il lî dûhéve di s'porveur d'ârmureie (1): po wârder l' sov'nance di ses hauts-fait, il prinda les treus marcou allant à râwe des Wayaipont, à pus qu'il eurit sogne di les cangî ine gotte tot 'lzy fant mette ine lahe à cô : c'esteut ine sùteie manîre d'acsègnî qu'il les aveut brokté.

Li prince di Staveleu aveu trop di keure dè bin di s' pays po 'l forzoûmer (2); c'est poquoi, s'apinsant qui les èfants des chet magnet volti les soris, il li sonlà qui ci sereut on grand dammage di leyî tourner à browet d' tripe ine tîre di gint qu'elzy corréve divin les vône on si corège geus songue. Il s'metta don enn' oûve po marier s' novai fivé et lî fat s'poser l' feie dè mayeur del Francheveie, ine gint d'adreut qu'esteut verlihe et agalêie et qui n'aveut mâie fait qu'cinq ou six feic hippette..

GUSTAVE MAGNÉE,
Membre correspondant.

(1) Blason.
(2) Negliger.

l'crènequinî qu'a battou l' signeur di Wayaipont, vivât po Monsigneur l'abbé, vivât po nos sôdar! Et co traze autes breyège. Tot çoula esteut k'mahî d' lawâde (1) pus ou mons clapante so l'ci qui po c' joù là aveut l'air di miner l'danse.

Li crènequinî fout présinté à l'abbé qui li d'na s' bènèdiction, el fiesta bai-z-et-bin et lî acertina qu'il lî wârdéve ine rik'nohance à l'advinant dè siervice qu'il li aveu rindou. Et vormint, il n'si mostra nin picecrosse, ca, saqwants jou après li canceli (2) èvoya houkî J'han et li fa k'nohe qui Monsigneur li aveut d'né, po les t'ni à fif, hûtante joûrnà d' fagne wice qu'on aveut déjà k’mincî à lî bati ine court di pîre avou ine torette à colèbîre. On aveut chûsi l' boket avà les mèyeus wérihet dè pays, ca l'brouîre y crèhéve comme mâle annêie et on y rascoyîve tos les wayintimps (3) jusqui vingt cherrêie di s'tierneure (4). Les gint d'tôt àtoù s'mettît à nommer l' nouve court Jihansart, si bin qui s' maisse ennès prinda l' sorno et qu' c'est co, â joû qu'est oûie, li no qui ses dishindant poirtet.

Viker di s'wassin esteut ine belle vikâreie po ine saqui qui n'aveut màie qwèrou à s'fer des rompeure (5) Li crènequinî passéve si timps à

(1) Brocards.

(2) Chancelier.

(3) A la saison du regain. (4) Litière.

(5) A se donner grand peine.

1

magnî, à beure, à fer des longuès prangire et à aller à Vihenâhe. Il n'aclèvéve pus des poie et des robette et s'ni hapéve-t-il pu des trûte et des grèvesse qui po si d'sannoyi; ossi div'na-t-il crâs comme on lote.

N'estant pus comme ine homme toumé del bâne de cir, li signeur di J'hansârt eurit l'avisance qu'il lî dûhéve di s'porveur d'ârmureie (1): po warder l' sov'nance di ses hauts-fait, il prinda les treus marcou allant à râwe des Wayaipont, à pus qu'il eurit sogne di les cangi ine gotte tot 'lzy fant mette ine lahe à cô: c'esteut ine sùteie manîre d'acsègnî qu'il les aveut brokté.

Li prince di Staveleu aveu trop di keure dè bin di s' pays po 'l forzoûmer (2); c'est poquoi, s'apinsant qui les èfants des chet magnet voltî les soris, il li sonlâ qui ci sereut on grand dam-` mage di leyî tourner à browet d' tripe ine tîre di gint qu'elzy corréve divin les vône on si corège geus songue. Il s'metta don enn' oûve po marier s' novai fivé et lî fat s'poser l' feie dè mayeur del Francheveie, ine gint d'adreut qu'esteut verlihe et agalêie et qui n'aveut mâie fait qu'cinq ou six feic hippette.

[ocr errors]

GUSTAVE MAGNÉE,
Membre correspondant.

(1) Blason.
(2) Négliger.

PRUNCULUI DIMITRIE ZANNE.

1.

Tu, al inimiorei mele
De iubire scump odor,
Linga sinul manei tele,
Nani, nani, puisor.
2.

Tu, ce esti a mea viéta,
Frumusei'ti ochisori

li închide cu dulcéta

Si dormi dulce pîn' la ziori.

3.

Frématul de frunze tace,
Caci ande cîntul meu ;

Dragul mamei, dormi în pace,
En veghiez la capul teu.

4.

Acum timpul pentru tine
Curge, curge, linistit.
Dragul mamei, cel ce vine
Nu sein cum o fi ursit.

5.

Gînduri, griji ostenitore,
Cind te vor înconjura,
Oh! atuncea, scumpa flore.
Pote n'o sa dormi asa.

6.

Ingori din cer, ca tine
Rapitori, suavi si blinzi,
Dulce sbor po linga mine
Si tu dulce le surizi.

TRADUIT DU VALAQUE DE M. G. H. GRANDEA.

1.

Joie di m'cour, âh! m'chér trèsôr!
D'lez vos mame, èfant, vinez?
Assiou so m'hau, qu'on doux r'sòrt
Vis hoss' po v'fer bin nanner.

2.

Joie di m'veie! cligniz l'papire,
Serrez vos ouye bin douc'mint;
Doirmez-es pâie comme à cire,
Jusqu'à solo de lend'main.

3.

On n'ôt pus l'abe qui balance;
A m'voix, l'fouye n'a pus tronlé.
M'cher mamé! ji n'qwitte nin l'bance.
Doirmez! ji n' va pus parler.

4.

Mi lessai n'a rin d'amér;

Vos heure passet âheiemin.

Mais m'binamé fils! voss mér.

Sét-elle, leye, çou qu'pout v'ni d'main!

5.

Qwand les pône, lè neure pinsèie

Tot âtou d'vos avol'ront;

Mutoi, m'pauv' chér fleur nozèie,

Ni doir'm'rez-v' pu bin adon.

6.

Des ange dihindet d'à cire,"

Bais comme vos! comme vos, mi-èfan!

Leu vol est doux et légire

Int-zel vos nannez riant.

« PreviousContinue »